"بزيارات إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • visitas a
        
    • las visitas que
        
    • visitó el
        
    • visitado
        
    • visitas al
        
    • visitaron
        
    • visitas de
        
    • visitan
        
    • visita a
        
    • visitando
        
    • visitar los
        
    visitas a cárceles y centros de detención UN القيام بزيارات إلى السجون ومراكز الاحتجاز
    Además, tras realizar visitas a los 13 distritos, se presentó un documento breve sobre el programa de descentralización del Gobierno UN وإضافة إلى ذلك، قُدمت ورقة موجزة عن برنامج اللامركزية الحكومي في أعقاب القيام بزيارات إلى 13 مقاطعة
    Pregunta de qué modo podrían alentarse las visitas a los países del Oriente Medio, puesto que se ha pedido a algunos países que extiendan invitaciones. UN وسأل كيف يمكن تشجيع القيام بزيارات إلى بلدان الشرق الأوسط، مع الأخذ في الاعتبار أنه طُلب إلى بعض البلدان تقديم دعوات.
    El programa para 1993 incluye visitas a cinco administraciones. UN ويتضمن برنامج عام ١٩٩٣ القيام بزيارات إلى خمس إدارات.
    La Comisión de Derechos Humanos y las organizaciones no gubernamentales también efectúan sus propias visitas a las cárceles. UN كما تقوم لجنة حقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية بزيارات إلى السجون.
    A éstas seguirían otras visitas a capitales de países donantes. UN وسيتلـو ذلك القيام بزيارات إلى العواصم المانحة.
    Sin embargo, en los últimos tiempos han aumentado los procesos más conscientes y sistemáticamente organizados para aprovechar los efectos de demostración, como, por ejemplo, las visitas a empresas y los programas de evaluación comparativa de prácticas. UN إلا أن هناك عمليات مدروسة ومنظمة على نحو أكثر منهجية بهدف استكشاف آثار التجربة العملية، مثل القيام بزيارات إلى الشركات والاضطلاع ببرامج للتقيم الذاتي للأداء، قد أخذت تتزايد في الآونة الأخيرة.
    Los funcionarios de derechos humanos han empezado a realizar visitas a Lunzar y Magburaka. UN وشرع موظفو حقوق الإنسان في القيام بزيارات إلى لونسار وماغبوراكا.
    El Programa incluye visitas a Hiroshima y Nagasaki. UN ويشمل البرنامج القيام بزيارات إلى هيروشيما وناغازاكي.
    El Grupo indicó entonces que proyectaba hacer visitas a varios otros Estados y a varias otras regiones de Somalia. UN وفي ذلك الوقت أفادت الهيئة بأنها تعتزم كذلك القيام بزيارات إلى عدد من الدول الأخرى ومناطق أخرى داخل الصومال.
    El programa incluye visitas a los laboratorios del OIEA en Seibersdorf y al reactor nuclear de investigación de la Universidad de Viena. UN وينطوي البرنامج أيضا على القيام بزيارات إلى مختبرات الوكالة في سايبرسدورف وإلى المفاعل البحثي النووي النمساوي التابع لجامعة فيينا.
    También se prevé que el experto independiente realice visitas a determinados países donde se han puesto en marcha estrategias novedosas para abordar la cuestión e impedir la violencia contra los niños. UN ويُتوقع أيضا أن يقوم الخبير المستقل بزيارات إلى البلدان التي طبقت استراتيجيات مبتكرة لمكافحة ومعالجة العنف ضد الأطفال.
    El Presidente Bryant ha efectuado visitas a Côte d ' Ivoire, Guinea y Sierra Leona a fin de debatir las cuestiones bilaterales y restablecer la confianza entre Liberia y sus países vecinos. UN فقام الرئيس براينت بزيارات إلى سيراليون وكوت ديفوار وغينيا لمناقشة القضايا الثنائية واستعادة الثقة بين ليبريا وجيرانها.
    Una vez que visite los tres restantes, se propone hacer una segunda serie de visitas a todos los distritos. UN وبعد القيام بزيارات إلى المقاطعات الثلاث الباقية، تعتـزم الحكومة القيام بجولة ثانية من الزيارات إلى جميع المقاطعات.
    El programa implica la realización de visitas a Estados Miembros y la celebración de conversaciones sobre cooperación con las más altas autoridades. UN ويشتمل البرنامج على القيام بزيارات إلى مقار الدول الأعضاء والتحدث مباشرة مع أعلى السلطات فيها التماسا لتعاونها.
    Además, visitas a Ferkesedougou, Bouna, Bangolo y Fengolo UN بالإضافة إلى ذلك، تم القيام بزيارات إلى فيركسدوغو، وباونا ووبانغولو وفنغولو
    Por consiguiente, la República Islámica del Irán concede gran importancia a las visitas que realiza a los países el Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN لذلك تعلق جمهورية إيران اﻹسلامية أهمية كبرى على قيام الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والصراع المسلح بزيارات إلى البلدان.
    En el transcurso del pasado año, el Representante Especial visitó el Afganistán, Angola, el Cáucaso septentrional en la Federación de Rusia, Eritrea, Etiopía, Guatemala y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وخلال العام المنصرف قام ممثلي الخاص بزيارات إلى كل من إثيوبيا وإريتريا وأفغانستان وأنغولا وأيرلندا الشمالية في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وشمال القوقاز في الاتحاد الروسي وغواتيمالا.
    En ciertos casos, he visitado las sedes de las organizaciones con el fin de examinar determinados temas. UN وفي بعض الحالات قمت بزيارات إلى مقار المنظمات لمناقشة بعض المسائل.
    116. Las visitas al terreno serán un elemento crítico para el buen éxito del mandato del Relator Especial. UN 116- ومن العناصر الحاسمة لنجاح المقرر الخاص في أداء ولايته القيام بزيارات إلى المواقع ذاتها.
    Funcionarios de Kuwait y del Iraq también visitaron la zona desmilitarizada desde sus respectivos lados y se reunieron con funcionarios de la UNIKOM como parte de las consultas de enlace. UN كما قام مسؤولون كويتيون وعراقيون بزيارات إلى الجانب الخاص بكل منهم في المنطقة المجردة من السلاح والتقوا بالمسؤولين في اليونيكوم كجزء من المشاورات المتعلقة بالاتصالات.
    También siguió vigilando las cuestiones de protección mediante visitas de los equipos integrados a las zonas de alto riesgo. UN وواصلت البعثة أيضا رصد قضايا الحماية من خلال قيام أفرقة متكاملة بزيارات إلى المناطق العالية المخاطر.
    Por ejemplo, en 1996, la Asociación de Escritores Eslovenos puso en marcha un programa educativo en cuyo marco personalidades literarias que son miembros de la Asociación visitan escuelas secundarias en toda Eslovenia. UN فعلى سبيل المثال، استحدثت رابطة الكتاب السلوفينيين في عام 1996 برنامجاً تربوياً، قامت في إطاره شخصيات أدبية سلوفينية، من أعضاء الرابطة المذكورة، بزيارات إلى المدارس الثانوية في شتى أنحاء سلوفينيا.
    ii) Cooperen, con miras a prevenir la tortura, para que se establezca un mecanismo internacional de visita a los lugares de detención, aprobando lo antes posible un protocolo facultativo a la Convención contra la Tortura; UN `2 ' بالتعاون، في سبيل منع التعذيب، من أجل إنشاء آلية دولية للقيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن؛
    El Primer Ministro y el Representante Especial Adjunto del Secretario General y Coordinador Residente están visitando las provincias para hablar sobre los objetivos de desarrollo del Milenio e iniciar las consultas sobre dicha estrategia. UN ويقوم رئيس الوزراء ونائب الممثل الخاص للأمين العام والمنسق المقيم بزيارات إلى المقاطعات لمناقشة الأهداف الإنمائية للألفية وبدء مشاورات بشأن هذه الاستراتيجية.
    En el desempeño de su mandato, la Relatora Especial tiene previsto visitar los países vecinos. UN وتأمل المقررة الخاصة، في معرض تنفيذها لولايتها، في القيام بزيارات إلى البلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus