Las restricciones por motivos de seguridad impuestas por las Naciones Unidas impidieron las visitas oficiales a Baidoa y Mogadishu. | UN | وحالت القيود الأمنية للأمم المتحدة دون القيام بزيارات رسمية إلى بايدوا ومقديشيو. |
La Representante espera recibir en breve respuestas favorables, a fin de que pueda efectuar visitas oficiales a estos países en 2005. | UN | وتأمل في تلقي ردود إيجابية قريباً للقيام بزيارات رسمية إلى هذه البلدان خلال عام 2005. |
El Relator Especial espera también hacer visitas oficiales a Chile y el Perú en 2010. | UN | ويأمل المقرر الخاص أيضاً في القيام بزيارات رسمية إلى شيلي وبيرو في عام 2010. |
Debido a las reducciones de los recursos de personal y de viajes, el personal de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados ha tenido que asumir funciones y obligaciones adicionales al realizar visitas oficiales a la Ribera Occidental. | UN | وبسبب التخفيضات في الموارد للموظفين والسفر، تعين على موظفي مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة النهوض بمهام ومسؤوليات إضافية لدى القيام بزيارات رسمية إلى الضفة الغربية. |
50. El Relator Especial realizó visitas oficiales al Japón, a la República de Corea y a Mongolia en 2005. | UN | 50- قام المقرر الخاص بزيارات رسمية إلى اليابان وجمهورية كوريا ومنغوليا في عام 2005. |
Durante el periodo reseñado, el Relator Especial ha llevado a cabo visitas oficiales a Guatemala, Filipinas, México, Chile, Colombia y Canadá y ha visitado cierto número de comunidades en otras partes a invitación de distintos pueblos indígenas de los países nórdicos, el sur de África y Japón. | UN | فقد قام المقرر الخاص خلال الفترة المشمولة بالتقرير بزيارات رسمية إلى غواتيمالا والفلبين والمكسيك وشيلي وكولومبيا وكندا، فضلا عن زيارته عددا من المجتمعات المحلية في أنحاء أخرى بناء على دعوة من مختلف السكان الأصليين في بلدان الشمال وجنوب أفريقيا واليابان. |
En el período objeto de examen, la Relatora Especial realizó visitas oficiales a España, Marruecos, la República Islámica del Irán e Italia. | UN | 6 - قامت المقررة الخاصة أثناء الفترة قيد الاستعراض بزيارات رسمية إلى إسبانيا والمغرب وجمهورية إيران الإسلامية وإيطاليا. |
Además de otras actividades en el marco de su mandato, ha realizado visitas oficiales a la India, México y Turquía y visitará Papua Nueva Guinea más avanzado el año. | UN | وأوضح أنه بالإضافة إلى الأنشطة الأخرى التي تقع في نطاق ولايته، قام بزيارات رسمية إلى الهند والمكسيك وتركيا، وسيقوم بزيارة بابوا غينيا الجديدة في وقت لاحق من العام. |
El Grupo también realizó visitas oficiales a Alemania, Bélgica, los Estados Unidos de América, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وقام الفريق أيضا بزيارات رسمية إلى ألمانيا وبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة. |
Desde que la sede de éste se trasladara a la zona de operaciones en julio de 1996, el Comisionado General ha hecho visitas oficiales a varios Estados miembros de la OCI en la región del Golfo y Asia sudoriental, a saber, Arabia Saudita, Bahrein, Brunei, los Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, Malasia y Qatar. | UN | ومنذ نقل مقر الوكالة إلى منطقة العمليات في تموز/يوليه ١٩٩٦، قام المفوض العام بزيارات رسمية إلى عدد من الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي في منطقة الخليج وجنوب شرقي آسيا، بما فيها اﻹمارات العربية المتحدة، والبحرين، وبروني دار السلام، وقطر، والكويت، وماليزيا، والمملكة العربية السعودية. |
El Presidente, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed realizó visitas oficiales a varios países africanos de la región en marzo y también participó en la 12ª cumbre de la Unión Africana inmediatamente después de su investidura. | UN | 3 - وقام الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد بزيارات رسمية إلى عدد من البلدان الأفريقية في المنطقة في آذار/مارس، وشارك أيضا في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الثاني عشر بعد تنصيبه مباشرة. |
16. La comisión hizo visitas oficiales a la República de Corea, el Japón, Tailandia, el Reino Unidos de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América. | UN | 16- وقامت اللجنة بزيارات رسمية إلى جمهورية كوريا واليابان وتايلند والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية. |
16. La comisión hizo visitas oficiales a la República de Corea, el Japón, Tailandia, el Reino Unidos de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América. | UN | 16- وقامت اللجنة بزيارات رسمية إلى جمهورية كوريا واليابان وتايلند والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية. |
En 2009 y el primer semestre de 2010, el Grupo de Expertos mantuvo contactos con varios Estados acerca de la aplicación de las sanciones pertinentes del Consejo. El Grupo realizó visitas oficiales a los Estados Unidos de América, la República de Corea, el Japón, la Federación de Rusia, Singapur, Malasia, Australia y Austria. | UN | 79 - وفي عام 2009 والنصف الأول من 2010، بحث فريق الخبراء مع العديد من الدول تدابير تنفيذ الجزاءات ذات الصلة التي فرضها المجلس، وقام الفريق بزيارات رسمية إلى الولايات المتحدة الأمريكية، وجمهورية كوريا، واليابان، والاتحاد الروسي، وسنغافورة، وماليزيا، وأستراليا، والنمسا. |
4. Entre las actividades del Relator Especial figura el envío de comunicaciones a los Estados en relación con casos concretos, la realización de visitas oficiales a los países, la participación en reuniones con representantes de los Estados, las comunidades religiosas o de creyentes y las organizaciones de la sociedad civil, así como la emisión de discursos y declaraciones públicos. | UN | 4- تضم الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص توجيه رسائل إلى الدول بخصوص حالات فردية، والقيام بزيارات رسمية إلى البلدان، والمشاركة في اجتماعات مع ممثلي الدول والطوائف الدينية أو العقائدية ومنظمات المجتمع المدني، وإلقاء خطب وإصدار بيانات عامة. |
Celebró consultas bilaterales con ambos patrocinadores (Estambul en enero de 2012 y Madrid en marzo de 2012) y realizó visitas oficiales a Australia, Finlandia, Jordania, Montenegro y Serbia. | UN | وعقد مشاورات ثنائية مع كلا الراعيين (اسطنبول، في كانون الثاني/يناير 2012 ومدريد في آذار/مارس 2012) واضطلع بزيارات رسمية إلى الأردن وأستراليا والجبل الأسود وصربيا وفنلندا. |
Durante el año pasado hizo visitas oficiales a El Salvador, las Maldivas y la Federación de Rusia para evaluar los progresos realizados en el plano nacional; los informes sobre las dos primeras visitas ya se han presentado al Consejo de Derechos Humanos y el informe sobre la última se presentará en junio de 2014. | UN | وتابعت قائلة إنها اضطلعت خلال العام الماضي بزيارات رسمية إلى السلفادور وملديف والاتحاد الروسي لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني؛ وقد قدمت التقارير عن الزيارتين الأوليين إلى مجلس حقوق الإنسان وستقدم التقرير عن زيارتها الأخيرة في حزيران/يونيه 2014. |
Durante el período a que se refiere el informe, el Alto Representante celebró consultas bilaterales con ambos patrocinadores, España y Turquía, e hizo visitas oficiales a varios Estados y organizaciones internacionales, todos ellos miembros del Grupo de Amigos, durante las cuales participó en importantes conferencias y reuniones regionales e internacionales. | UN | 14 - أجرى الممثل السامي خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مشاورات ثنائية مع كلا الراعيين (إسبانيا وتركيا)، وقام كذلك بزيارات رسمية إلى عدد من الدول والمنظمات الدولية، كلها أعضاء في مجموعة الأصدقاء، حيث شارك الممثل السامي في مؤتمرات واجتماعات كبرى إقليمية ودولية. |
Durante mis primeros seis meses en funciones he hecho visitas oficiales al Afganistán, Dinamarca, la Federación de Rusia, Finlandia, el Japón, Nepal, Noruega, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la República de Corea, el Sudán y Suecia. | UN | وخلال الأشهر الستة الأولى من تسلمي لهذا المنصب، اضطلعت بزيارات رسمية إلى كلٍ من الاتحاد الروسي، وأفغانستان، وجمهورية كوريا، والدانمرك، والسودان، والسويد، وفنلندا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والنرويج، ونيبال، واليابان. |
15. Exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que siga colaborando de manera constructiva con los interlocutores internacionales con el fin de promover mejoras concretas en la situación de los derechos humanos sobre el terreno, incluso mediante diálogos, visitas oficiales al país y más contactos directos entre personas; | UN | 15 - تهيب بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تواصل التعاون بروح بناءة مع المحاورين الدوليين بهدف تحقيق أوجه ملموسة من التحسن في حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع، بما في ذلك من خلال الحوار والقيام بزيارات رسمية إلى البلد، وإجراء المزيد من الاتصالات الشخصية المباشرة؛ |
15. Exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que siga colaborando de manera constructiva con los interlocutores internacionales con el fin de promover mejoras concretas en la situación de los derechos humanos sobre el terreno, incluso mediante diálogos, visitas oficiales al país y más contactos directos entre personas; | UN | 15 - تهيب بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تواصل التعاون بروح بناءة مع المحاورين الدوليين بهدف تحقيق أوجه ملموسة من التحسن في حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع، بما في ذلك من خلال الحوار والقيام بزيارات رسمية إلى البلد، وإجراء المزيد من الاتصالات الشخصية المباشرة؛ |