"بزيارة المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • visitó la región
        
    • visitó la zona
        
    • visitado la región
        
    • visitaron la zona
        
    • visitar la región
        
    • visitaron la región
        
    • visitará la
        
    • visitar la zona
        
    • visitara la zona
        
    • visitara la región
        
    • visita a la región
        
    • visita en la región
        
    • visitando la región
        
    • visité la región
        
    La misión de buena voluntad visitó la región del 4 al 19 de marzo de 1993. UN وقامت بعثة النوايا الحسنة بزيارة المنطقة في الفترة من ٤ إلى ٩١ آذار/مارس ٣٩٩١.
    El 14 de noviembre, una misión de seguridad visitó la región e informó que más de diez aldeas habían sido incendiadas. UN وفي ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر، قامت بعثة أمنية بزيارة المنطقة وأبلغت عن حرق أكثر من ٠١ قرى.
    Los autores siguieron quejándose al Banco y el equipo de salvaguardias del Banco visitó la zona. UN وقدم أصحاب البلاغ شكاوى أخرى إلى المصرف، فقام فريق أمناء صندوق المصرف بزيارة المنطقة.
    El Enviado Especial ha visitado la región y ha presidido varias series de negociaciones y debates de expertos. UN وقد قام المبعوث بزيارة المنطقة ورأس عدة جولات من المفاوضات ومحادثات الخبراء.
    18. El 28 de marzo de 1993, a las 09.00 horas, tres jefes militares iraquíes visitaron la zona situada al norte de las alturas de Meimeh, en las coordenadas 832-193 del mapa de Halaleh, en tierra de nadie, cerca del pilar fronterizo 35/8. UN ١٨ - في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٣، الساعة ٠٠/٠٩ ، قام ثلاثة قواد عراقيين بزيارة المنطقة الشمالية من مرتفعات ميمه عند الاحداثيين الجغرافيين ٨٣٢ - ١٩٣ على خريطة هلالة في المنطقة الحرام بالقرب من العمود الحدودي ٣٥/٨.
    Entre tanto, el Primer Ministro Dodik había prometido visitar la región montañosa en cuestión, pero no lo hizo. UN وفي تلك الأثناء، كان رئيس الوزراء دوديك قد وعد بزيارة المنطقة الجبلية المعنية، ولكنه لم يفعل.
    137. Misiones de expertos visitaron la región periódicamente, y la OMPI asesoró a algunos de los países árabes en la revisión y actualización de sus leyes sobre propiedad industrial. UN ٦٣١ - وقامت بعثات من الخبراء بزيارة المنطقة بصورة منتظمة، وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية المشورة إلى بعض البلدان العربية بشأن مراجعة واستكمال تشريعات الملكية الصناعية الخاصة بها.
    Por consiguiente el Director Gerente visitó la región en marzo de 1999 y posteriormente se preparó un proyecto de propuesta a este respecto. UN ولذا قام المدير الإداري بزيارة المنطقة في آذار/مارس 1999، وبعد ذلك وضع مشروع اقتراح لهذه الغاية.
    Posteriormente, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz visitó la región para conseguir la cooperación de las partes a fin de poder desplegar la etapa II de la MONUC. UN وقام وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بعد ذلك بزيارة المنطقة لتأمين التعاون من جانب الأطراف من أجل نشر المرحلة الثانية من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Grupo de Expertos visitó la región durante el mes de agosto de 2004. UN 22 - قام الفريق بزيارة المنطقة خلال فترة طويلة من شهر آب/أغسطس 2004.
    El Sr. Haile Menkerios, Subsecretario General de Asuntos Políticos, también visitó la región durante ese período y se reunió con los Presidentes Kabila y Kagame. UN كما قام السيد هايلي مِنكِريوس، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بزيارة المنطقة خلال تلك الفترة واجتمع أيضا بالرئيسين كابيلا وكاغامي.
    3. El Sr. Jonah visitó la región del 27 al 30 de diciembre de 1992. UN ٣ - وقام السيد جونا بزيارة المنطقة في الفترة من ٢٧ إلى ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ .
    13. A fines de julio, mi Enviado Especial, Embajador Edouard Brunner, visitó la región para celebrar conversaciones con ambas partes en conflicto así como con funcionarios de la Federación de Rusia. UN ١٣ - في أواخر تموز/يوليه، قام السفير أدوارد برونر، مبعوثـــي الخــاص، بزيارة المنطقة ﻹجراء مباحثات مع طرفي النزاع وكذلك مع موظفين من الاتحاد الروسي.
    La Alta Comisionada visitó la zona del 11 al 13 de septiembre a fin de determinar directamente la situación de los derechos humanos en Temor Oriental. UN وقامت في الفترة من ١١ إلى ١٣ أيلول/سبتمبر بزيارة المنطقة ﻹجراء تقييم مباشر لحالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    El Comité visitó la zona y habló con el Sr. Yousif Abdul Karim Baraqa Hajjaj y con el hermano de éste, el Sr. Saleh Abdul Karim Baraqa Hajjaj. UN 236 - وقامت اللجنة بزيارة المنطقة وتحدثت مع السيد يوسف عبد الكريم بركة حجاج وشقيقه السيد صالح عبد الكريم بركة حجاج.
    El 18 de mayo, una delegación del Gobierno visitó la zona. UN وفي 18 أيار/مايو، قام وفد حكومي بزيارة المنطقة.
    En el caso de Bwindi esta idea no se le ocurrió porque no había visitado la región. UN وفي حالة بويندي، لم يحدث هذا منه ﻷنه لم يقم بزيارة المنطقة.
    64. Como ya se ha dicho, dos expertos forenses internacionales de Physicians for Human Rights visitaron la zona a fines de 1997. UN ٤٦- وكما ذُكر أعلاه، فقد قام خبيران في الطب الشرعي من منظمة " أطباء من أجل حقوق اﻹنسان " بزيارة المنطقة في نهاية عام ٧٩٩١.
    Como primer paso, una delegación diplomática y militar multinacional, dirigida por el Presidente adjunto del Grupo de Minsk, intentará visitar la región a principios de octubre. UN وكخطوة أولى، فقد اتفق مبدئيا على أن يقوم وفد دبلوماسي وعسكري متعدد الجنسيات يرأسه نائب رئيس فريق منسك، بزيارة المنطقة في أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر.
    En septiembre último, los Copresidentes, acompañados de varios miembros del Grupo de Minsk, visitaron la región y llevaron a cabo negociaciones sobre la base de los puntos acordados, en las que instaban a las partes a intensificar y acelerar los esfuerzos de negociación. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي، قام الرئيسان المشاركان، وبرفقتهما عدد من أعضاء مجموعة مينسك، بزيارة المنطقة وإجراء مفاوضات على أساس النقاط المتفق عليها وحث اﻷطراف على تكثيف وتعجيل جهود التفاوض.
    Dentro de poco visitará la subregión una misión interinstitucional que evaluará y propondrá iniciativas concretas con tal fin; UN وستقوم قريبا بعثة مشتركة بين الوكالات بزيارة المنطقة دون اﻹقليمية، بغرض إجراء التقييم واقتراح مبادرة محددة لذلك الغرض؛
    Tras visitar la zona durante 40 minutos, se retiraron hacia Mandali. UN وبعد أن قامت هذه القوات بزيارة المنطقة لمدة ٤٠ دقيقة، غادرتها إلى مندالي.
    Los israelíes, que eran conscientes del alcance de los crímenes de guerra cometidos en Yenín por sus fuerzas armadas, intentaron ganar tiempo engañando a las Naciones Unidas al hacerles creer que permitirían que el equipo de determinación de los hechos visitara la zona. UN لقد حاول الإسرائيليون، وهم يعلمون نطاق الجرائم التي ارتكبتها قواتهم المسلحة في جنين، كسب الوقت أولا من خلال خداع الأمم المتحدة وجعلها تعتقد بأنهم سيسمحون لفريق دولي لتقصي الحقائق بزيارة المنطقة.
    Es sintomático que, según informes de los portavoces de la Fuerza de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas, las autoridades croatas no hayan permitido que el personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias visitara la región y determinara las verdaderas consecuencias de la agresión croata. UN وهناك دلالة خاصة لعدم سماح السلطات الكرواتية، طبقاً لتقارير المتحدثين بالنيابة عن قوة حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، لموظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية بزيارة المنطقة والاطلاع على النتائج الحقيقية للعدوان الكرواتي.
    Ese mensaje fue transmitido a los funcionarios de alto nivel pertinentes en Israel, Palestina y Siria cuando el Enviado Especial del Gobierno del Japón para el proceso de paz del Oriente Medio, Sr. Tatsuo Arima, realizó una visita a la región la semana pasada. UN وقد نقلت هذه الرسالة إلى كبار المسؤولين في إسرائيل وفلسطين وسورية عندما قام السيد تاتسو أريما، المبعوث الخاص لحكومة اليابان إلى عملية السلام في الشرق الأوسط، بزيارة المنطقة في الأسبوع الماضي.
    En noviembre, el Representante Especial visitó Egipto, el Líbano, Siria, Jordania, Israel y Palestina y mantuvo reuniones consecutivas con los Representantes Especiales para el Oriente Medio del " Cuarteto " (grupo formado por los Estados Unidos de América, la Unión Europea, la Federación de Rusia y las Naciones Unidas), que se encontraban de visita en la región. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر زار المبعوث الخاص كل من مصر ولبنان وسوريا والأردن وإسرائيل وفلسطين، وعقد اجتماعات بنّاءة مع المبعوثين الخاصين للشرق الأوسط التابعين للجنة الرباعية (الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وروسيا والأمم المتحدة) الذين كانوا يقومون بزيارة المنطقة.
    Precisamente hoy el Presidente de la República del Senegal, Presidente en ejercicio de la Organización de la Conferencia Islámica, está visitando la región en calidad de mensajero de la paz. UN واليوم تحديدا، يقوم رئيس جمهورية السنغال، الرئيس الحالي لمنظمة المؤتمر الإسلامي، بزيارة المنطقة رسولا للسلام.
    Los días 14 a 19 de junio de 1994, visité la región en compañía de los representantes del Presidente en ejercicio de la CSCE y del Grupo Inicial de Planeamiento de Operaciones de la CSCE. UN وقد قمت أنا وممثلي الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق تخطيط العمليات اﻷولية التابع للمؤتمر بزيارة المنطقة في الفترة من ١٤ إلى ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus