Su contribución fue fundamental para aclarar la terminología y determinar los vacíos jurídicos existentes en relación con los desplazamientos causados por los efectos del cambio climático. | UN | وكان لمساهماته أهمية محورية في توضيح المصطلحات وتحديد الثغرات القانونية في سياق التشرد بسبب آثار تغير المناخ. |
Sin embargo, todos los esfuerzos de Nicaragua se están viendo amenazados por los efectos del cambio climático. | UN | إلا أن جميع الجهود التي بذلتها نيكاراغوا معرضة للخطر بسبب آثار تغير المناخ. |
Además, ya que la caza y la recolección se han hecho más difíciles por los efectos del cambio climático en la tierra, el mar y los animales, no resulta fácil compensar el aumento de los costos de los alimentos regresando a formas tradicionales de caza y recolección. | UN | علاوة على ذلك، فنظرا لأن الصيد وجمع الثمار أصبح أكثر صعوبة بسبب آثار تغير المناخ على الأرض والبحر والحيوانات، فمن الصعب معادلة ارتفاع أسعار الأغذية بالعودة إلى نظم الصيد وجمع الثمار التقليدية. |
La disminución del cauce de los ríos debido a los efectos del cambio climático puede reducir la producción de energía hidroeléctrica, lo que a su vez afectará la viabilidad financiera y la sostenibilidad de las inversiones en el sector de la energía. | UN | وقد يؤدي تناقص مستوى تدفق مياه الأنهار بسبب آثار تغير المناخ إلى تراجع في إنتاج الطاقة الكهرومائية، وهو ما سيؤثر بدوره على الجدوى المالية للاستثمارات في مجال الطاقة وقدرتها على الاستمرار. |
Se debería dar mayor orientación con respecto a situaciones en las que se considera necesaria la reubicación de las poblaciones debido a los efectos del cambio climático. | UN | 96 - وينبغي وضع المزيد من التوجيهات فيما يتعلق بالحالات التي تعتبر فيها إعادة توطين السكان أمرا ضروريا بسبب آثار تغير المناخ. |
Marco normativo para la protección de las personas desplazadas por los efectos del cambio climático | UN | ألف - الإطار المعياري لتوفير الحماية للأشخاص المشردين بسبب آثار تغير المناخ |
13. Más de 75 por ciento del territorio nacional está en peligro de desertificación, agravado por los efectos del cambio climático. | UN | 13 - وقال إن أكثر من 75 في المائة من أراضي البلد مهددة بالتصحر، وازدادت الحالة تعقيداً بسبب آثار تغير المناخ. |
Dos situaciones que suscitan preocupación a ese respecto son la disponibilidad de agua en la región semiárida de África meridional y en las cuencas del Senegal y el Nilo, debido al crecimiento de la población en los Estados ribereños y al aumento constante de las necesidades de energía y agua, agravados por los efectos del cambio climático. | UN | وما زالت المخاوف بشأن توافر المياه في المنطقة شبه القاحلة في الجنوب الأفريقي، شأنها في ذلك شأن حوض نهر السنغال وحوض نهر النيل، قائمة في ضوء تزايد عدد سكان الدول المشاطئة، والحاجة المتزايدة، أكثر من أي وقت مضى، إلى الطاقة والمياه، مع زيادة تفاقم الوضع بسبب آثار تغير المناخ. |
7. La delegación de Maldivas pide que se protejan y promuevan los derechos humanos que se ven especialmente amenazados por los efectos del cambio climático. | UN | 7 - ومضى قائلا إن وفد بلده يدعو إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان المهددة بوجه خاص بسبب آثار تغير المناخ. |
En el futuro previsible, es probable que la mayoría de las personas desplazadas por los efectos del cambio climático, ya sea como resultado de desastres hidrometeorológicos súbitos o la degradación del medio ambiente, permanezcan dentro de las fronteras de su país de origen. | UN | 55 - والمرجح في المستقبل المنظور أن يمكث أغلب الأشخاص المشردين بسبب آثار تغير المناخ في نطاق حدود بلدهم الأصلي، سواء نتج ذلك عن الكوارث الجوية الهيدرولوجية الفجائية، أو عن تدهور البيئة. |
18. Las prioridades máximas de las Partes que son países en desarrollo siguen siendo el crecimiento económico sostenible y la erradicación de la pobreza, cuyo logro se ha complicado por los efectos del cambio climático. | UN | 18- وتبقى الأولوية الرئيسية للبلدان النامية الأطراف هي النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر، وهو جهد أصبح معقداً بسبب آثار تغير المناخ. |
Los muchos millones de desplazados forzosos por los efectos del cambio climático requerirán una considerable protección y asistencia humanitaria ya que el desplazamiento crea nuevas vulnerabilidades específicas o exacerba las ya existentes. | UN | 12 - وسيتطلب العديد من الملايين المشردين قسرا بسبب آثار تغير المناخ الحماية المادية والمساعدة الإنسانية لأن التشريد يولد نقاط ضعف جديدة خاصة، أو يؤدي إلى تفاقم نقاط الضعف التي كانت موجودة قبل التشريد. |
desplazadas por los efectos del cambio climático Las personas que se ven obligadas a abandonar sus hogares o su lugar habitual de residencia debido a los efectos del cambio climático y que permanecen en sus países son desplazados internos. | UN | 17 - يُقصد بالأشخاص المشردين داخليا الأشخاص الذين أُكرهوا على ترك منازلهم أو أماكن إقامتهم المعتادة بسبب آثار تغير المناخ ويظلون داخل حدود بلدانهم(). |
Por otra parte, las personas desplazadas o que se encuentran en una situación de riesgo de desplazamiento por los efectos del cambio climático gozan de libertad de circulación, incluido el derecho a optar libremente por regresar a sus hogares, establecerse en cualquier otro lugar del país o integrarse localmente en el lugar en el que se encuentran desplazados. | UN | 26 - ومن جهة أخرى، يتمتع بحرية التنقل الأشخاصُ المشردون أو الأشخاص المعرضون لخطر التشرد بسبب آثار تغير المناخ، بما في ذلك الحق في حرية اختيار العودة إلى ديارهم، أو الاستقرار في أماكن أخرى من البلد أو الاندماج محليا في مكان تشردهم. |
La ciencia espacial ha repercutido de manera fundamental en el desarrollo económico y ambiental, tanto por los efectos del cambio climático, la desertificación y la escasez de agua, y como resultado de los desastres naturales, razón por la cual la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia insiste en que la ciencia espacial es un asunto que compete a todos los países sin excepción y no solo a los países desarrollados. | UN | 56 - وقال إن لعلوم الفضاء أثرا رئيسيا على التنمية الاقتصادية والبيئية كلتيهما بسبب آثار تغير المناخ، والتصحر، ونقص المياه من ناحية، ونتيجة للكوارث الطبيعية من ناحية أخرى، ولهذا يؤكد وفده أن علوم الفضاء مسألة تهم البلدان جميعها دون استثناء، وليس البلدان المتقدمة فحسب. |
43. La Sra. Strickland-Simonet (Samoa) dice que, por ser una isla que tiene mucho que perder por los efectos del cambio climático, Samoa planteó la cuestión del medio ambiente en el programa internacional hace 22 años, en la Cumbre para la Tierra celebrada en Río. | UN | 43 - السيدة ستريكلاند - سيمونيت (ساموا): قالت إن ساموا جزيرة مهددة بفقد الكثير بسبب آثار تغير المناخ، ولذلك أدرجت مسألة البيئة في جدول الأعمال العالمي قبل 22 عاما، في قمة الأرض في ريو. |
En el cuarto informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial: medio ambiente para el y desarrollo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) se ha puesto de relieve el aumento de la vulnerabilidad humana causada por los efectos del cambio climático en la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, como el abastecimiento de agua y alimentos. | UN | ويشدد التقرير الرابع عن توقعات البيئة العالمية: البيئة من أجل التنمية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة() على أنّ هشاشة الإنسان تزداد بسبب آثار تغير المناخ على التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، مثل إمدادات المياه والغذاء. |
En los últimos 20 años se ha elaborado un marco amplio para la protección de los derechos humanos de los desplazados internos que se aplica explícitamente a las situaciones de desastres naturales, y se extiende a las personas desplazadas por los efectos del cambio climático (véase A/HRC/13/21, párrs. 2 y 41 a 44). | UN | 38 - تم وضع إطار واسع النطاق لحماية حقوق الإنسان لفائدة المشردين داخليا في العقدين الأخيرين، وهو ينطبق صراحة على حالات الكوارث الطبيعية، ويمتد إلى الأشخاص المشردين بسبب آثار تغير المناخ (انظر A/HRC/13/21، الفقرات 2 و 41-44). |