"بسبب التأخيرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido a demoras
        
    • debido a retrasos
        
    • debido a las demoras
        
    • a causa de las demoras
        
    • debido a los retrasos
        
    • por demoras
        
    • a causa de retrasos
        
    • debido a la demora
        
    • a causa de los retrasos
        
    • por las demoras que
        
    Por ejemplo, en la ex República Yugoslava de Macedonia, debido a demoras administrativas, el pago de los subsidios mensuales en efectivo a las familias anfitrionas se efectuó en realidad sólo una vez en tres o cuatro meses. UN وعلى سبيل المثال، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإنه بالنسبة للمدفوعات الشهرية للمنح النقدية الواجبة الدفع لﻷسر المضيفة، كانت المدفوعات تتم في الواقع مرة واحدة كل ثلاثة أو أربعة أشهر بسبب التأخيرات الادارية.
    Si bien el número efectivo de voluntarios no pasó de 99, se trabajaron en total 199,5 meses, debido a demoras en el cierre de los campamentos de reunión y los almacenes donde trabajaban voluntarios en el interior del país, por lo que se requirieron 27.000 dólares más en esta partida. UN وفي حين أن العدد الفعلي للمتطوعين لم يتجاوز ٩٩، فإن ما مجموعه ١٩٩,٥ شهر عمل قد قضيت بالخدمة، بسبب التأخيرات في إغلاق معسكرات التجميع والمستودعات التي يتولى المتطوعون تشغيلها في داخل البلد، مما نتج عنه احتياجات إضافية تبلغ ٠٠٠ ٢٧ دولار تحت هذا البند.
    El año último la Sexta Comisión perdió 52 horas debido a retrasos y a la terminación anticipada de las sesiones. UN وقد ضاع على اللجنة السادسة في السنة الماضية ٥٢ ساعة بسبب التأخيرات ورفع الجلسات قبل انتهائها.
    En 4 de las 18 oficinas se produjeron restricciones de plantilla debido a las demoras en la contratación de funcionarios para llenar los puestos vacantes. UN فرض ضغوط على ملاك الموظفين في 4 من بين 18 مكتبا بسبب التأخيرات في التعيين بالوظائف الشاغرة.
    Si bien la Misión pudo realizar algunas de las actividades previstas en sus indicadores de progreso, otras hubieron de posponerse a causa de las demoras en la contratación de personal. UN ورغم تمكُّن البعثة من القيام ببعض الأنشطة المقررة تحت باب مؤشرات الإنجاز، فقد أجلت أنشطة أخرى بسبب التأخيرات في تعيين موظفي البعثة.
    No se estableció la unidad de policía integrada debido a los retrasos operacionales sufridos por la Unión Europea. UN ولم تنشأ وحدة الشرطة الموحدة بسبب التأخيرات التنفيذية التي واجهها الاتحاد الأوروبي.
    El proyecto comenzó en octubre de 1993 y estaba previsto que terminara en marzo de 1994, pero se ha prolongado por demoras en la entrega de parte del equipo. UN وبدأ تنفيذ المشروع في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ وكان مقرراً أن ينتهي في آذار/مارس ٤٩٩١. على أنه مُدد بسبب التأخيرات في تسليم بعض المعدات.
    Sin embargo, a causa de retrasos imprevistos en la comprobación de las cuentas del Instituto correspondientes al año 1992, no se convocó la reunión. UN ولكن بسبب التأخيرات غير المتوقعة في الانتهاء من مراجعة حسابات المعهد لعام ١٩٩٢، فإن الاجتماع لم يعقد.
    El Ministro de Salubridad de la Autoridad Palestina hizo pública una declaración en Gaza en que afirmaba que 10.000 mujeres embarazadas estaban en peligro de muerte y que 36 niños habían nacido muertos debido a demoras en los puestos de control de seguridad durante la prolongada clausura impuesta tras los ataques suicidas con explosivos de 1996. UN وأصدر وزير الصحة في السلطة الفلسطينية، بيانا في غزة يدعي فيه أن ٠٠٠ ١٠ إمرأة حامل يتعرضن للموت وأن ٣٦ طفلا ولدوا أمواتا بسبب التأخيرات عند الحواجز اﻷمنية أثناء اﻹغلاق الطويل الذي فُرض بعد الهجمات الانتحارية عام ١٩٩٦.
    Por ejemplo, en la ex República Yugoslava de Macedonia, debido a demoras administrativas, el pago de los subsidios mensuales en efectivo a las familias anfitrionas se efectuó en realidad sólo una vez en tres o cuatro meses. UN وعلى سبيل المثال، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإنه بالنسبة للمدفوعات الشهرية للمنح النقدية الواجبة الدفع لﻷسر المضيفة، كانت المدفوعات تتم في الواقع مرة واحدة كل ثلاثة أو أربعة أشهر بسبب التأخيرات الادارية.
    Ello se debió a que habían utilizado empresas locales de transporte, y no vehículos de la MINUEE, para transportar agua y mercancías, se había reducido el uso de los transportes blindados de personal y había disminuido el movimiento de tropas debido a demoras en el proceso de demarcación. UN وقد نتج الانخفاض في الاستهلاك عن استعمال شركات النقل المحلية عوضا عن الأصول التي تملكها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لنقل السلع والمياه، وانخفاض استعمال ناقلات الجند المصفحة، وانخفاض حركة القوات بسبب التأخيرات التي شهدتها عملية ترسيم الحدود.
    Agentes de policía de las Naciones Unidas, debido a demoras en el despliegue (al 30 de junio de 2007) UN فرداً من أفراد شرطة الأمم المتحدة بسبب التأخيرات التي حصلت في عملية النشر (لغاية 30 حزيران/ يونيه 2007)
    Esto se contrarrestó por necesidades adicionales para personal internacional relacionadas con el pago de dietas por misión más altas de lo presupuestado debido a retrasos en el establecimiento de alojamiento adecuado fuera de Jartum; UN ويقابل ذلك احتياجات إضافية للموظفين الدوليين تتعلق بدفع مبلغ بدل للإقامة المقرر للبعثة يزيد عن المبلغ المدرج في الميزانية بسبب التأخيرات الحاصلة في إنشاء أماكن لائقة للإقامة خارج الخرطوم؛
    Cabe señalar que el Centro se ha enfrentado con un grave problema para terminar su trabajo oportunamente debido a retrasos en el trabajo de edición e imprenta. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن المركز كانت لديه مشكلة خطيرة في إتمام اﻷعمال في الوقت المحدد بسبب التأخيرات التي حدثت في النشر والطباعة.
    Se aplazaron tres informes a la Comisión sobre recursos hidráulicos y sobre la marcha de la ejecución del Plan de Acción del Mar de Plata, debido a retrasos de impresión. UN وأُرجأت ثلاثة تقارير كانت ستقدم الى اللجنة عن الموارد المائية والتقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل ماردل بلاتا بسبب التأخيرات في الطباعة.
    Las estaciones centrales no se terminaron debido a las demoras en la construcción de los campamentos y a la incertidumbre respecto del futuro de la Misión. UN ولكن لم تُكتمل المحاور بسبب التأخيرات في إنشاء المعسكرات وعدم التيقّن من مستقبل البعثة
    Los representantes del Secretario General señalaron la gran dificultad para mantener o incrementar los contingentes de las operaciones de mantenimiento de la paz debido a las demoras cada vez mayores en el reembolso a los países que aportan contingentes. UN وأشار ممثلو اﻷمين العام الى الصعوبة التي تواجه عند استبقاء أو زيادة القوات في عمليات حفظ السلم بسبب التأخيرات الطويلة المتزايدة في سداد التكاليف الى البلدان المساهمة بقوات.
    A juicio de la autora, aun cuando la investigación concluyera con la identificación de los sospechosos y con el reconocimiento en última instancia de su culpabilidad, la autora seguiría siendo víctima a causa de las demoras habidas en el desarrollo del procedimiento penal. UN وفي نظرها، حتى لو انتهى التحقيق بتحديد هوية المشتبه فيهم وإقرارهم النهائي بارتكاب الجريمة، فإنها ستكون مع ذلك في مركز الضحية بسبب التأخيرات المسجلة في مباشرة الإجراءات الجنائية.
    A juicio de la autora, aun cuando la investigación concluyera con la identificación de los sospechosos y con el reconocimiento en última instancia de su culpabilidad, la autora seguiría siendo víctima a causa de las demoras habidas en el desarrollo del procedimiento penal. UN وفي نظرها، حتى لو انتهى التحقيق بتحديد هوية المشتبه فيهم وإقرارهم النهائي بارتكاب الجريمة، فإنها ستكون مع ذلك في مركز الضحية بسبب التأخيرات المسجلة في مباشرة الإجراءات الجنائية.
    Desde 2000, más de 60 mujeres palestinas han dado a luz en puestos de control israelíes debido a los retrasos en atravesarlos, y 36 de los niños murieron a consecuencia de ello. UN فمنذ عام 2000، اضطرت أكثر من 60 امرأة فلسطينية إلى وضع مواليدهن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية بسبب التأخيرات الناجمة عن الإجراءات المتبعة في تلك النقاط، وقد توفي 36 من أولئك المواليد نتيجة لذلك.
    La disminución de las necesidades obedeció fundamentalmente a la demora en el despliegue de las tropas y del equipo propiedad de los contingentes, debido a los retrasos en el traspaso de autoridad de la Fuerza Multinacional Provisional a la Misión. UN 37 - نجم انخفاض الاحتياجات بشكل رئيسي عن تأخر نشر القوات ومعداتها الممتلكة من قبل الوحدات ، وذلك بسبب التأخيرات في نقل السلطة من القوة المؤقتة متعددة الجنسيات إلى البعثة.
    Equipo de observación. El saldo no utilizado de 41.200 dólares se debió a que, por demoras en el proceso de adquisición no se repuso el equipo obsoleto. Cisternas de agua y fosas sépticas. UN ١٥ - معدات المراقبة - كان الرصيد غير المستعمل وقدره ٠٠٢ ١٤ دولار يرجع إلى عدم استبدال مخزون موجود فات أوان استعماله بسبب التأخيرات في عملية الشراء.
    a causa de retrasos en el proceso de contratación de agentes de la capacidad permanente de la policía UN بسبب التأخيرات في عملية تعيين أفراد قدرة الشرطة الدائمة
    No se publicaron folletos debido a la demora en el establecimiento de la unidad militar encargada de las relaciones con la comunidad UN لم تصدر أيه منشورات بسبب التأخيرات الحاصلة في إنشاء الوحدة العسكرية للتوعية المجتمعية إضافة إلى:
    Durante el período de que se informa, comenzó la cooperación inicial con los oficiales de protección del menor de la UNMIS, pero no terminó de concretarse a causa de los retrasos en la contratación de personal UN بدأ، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، التعاون الأولى مع وحدة حماية الأطفال التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان ولكنه لم ينفذ بسبب التأخيرات في استقدام الموظفين
    Antes de ese hecho, el Presidente de la Comisión Electoral Nacional había advertido que no podría terminarse a tiempo el censo electoral por las demoras que se habían presentado al iniciar el proceso. UN وقُبيل وقوع ذلك الحدث، كان رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية قد حذَّر من استحالة إكمال تعداد الناخبين في الوقت المحدد بسبب التأخيرات في بدء العملية الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus