La recuperación económica también fue afectada por la guerra que estalló entre los tres partidos mayoritarios del país. | UN | كذلك تأثرت مستويات الانتعاش الاقتصادي بسبب الحرب التي اندلعت بين أحزاب الأغلبية الثلاثة في البلد. |
Estos investigadores concluyeron que la mayoría de las muertes y discapacidades ocasionadas por la guerra suceden luego de finalizado el conflicto. | TED | فقد خلص هؤلاء الباحثون إلى أن الغالبية العظمى من حالات الموت والعجز بسبب الحرب تحدث بعد انتهاء الصراع. |
En 1949, debido a la guerra civil en la China continental, la República de China trasladó su Gobierno nacional a Taiwán. | UN | وفي عام ١٩٤٩، نقلت جمهورية الصين الحكومة الوطنية إلى تايوان، بسبب الحرب اﻷهلية في الجزء الرئيسي من الصين. |
En su labor cotidiana, los delegados del Comité tratan de evitar el desmembramiento de las familias a causa de la guerra. | UN | وذكر أن وفود اللجنة تسعى، في الأعمال التي تقوم بها يوما بيوم، إلى منع تشتت الأسر بسبب الحرب. |
La magnitud del sufrimiento humano era abrumadora: cientos de miles de vidas se habían perdido como consecuencia de la guerra civil, la sequía y el hambre. | UN | وكانت فداحة اﻵلام اﻹنسانية طاغية إذ قضى مئات اﻵلاف بسبب الحرب اﻷهلية، والجفاف والمجاعة. |
Si se habla de efectuar adiciones pienso que la cuestión del regreso de los refugiados de guerra a sus hogares debería agregarse al preámbulo; eso, como mínimo. | UN | وإذا كان ينبغي إدراج إضافات أخرى في مشروع القرار، فينبغي على اﻷقل أن ندرج في الديباجة مسألة عودة اللاجئين بسبب الحرب الى ديارهم. |
Y sin embargo, completamente derrotado al final por la guerra de Vietnam. | TED | ورغم كل هذا هُزم في النهاية بسبب الحرب في فيتنام |
Columnas de señalización han bajado por la guerra. Es difícil conseguir una red. | Open Subtitles | جميع أبراج الإشارة انهارت بسبب الحرب مِن الصعب الحصول على شبكة |
Y entonces me vino la oportunidad de unirme... a una agencia internacional... que trabajaba con niños huérfanos por la guerra allí. | Open Subtitles | ثم أتتني هذه الفرصة للإنضمام إلى وكالة الإغاثة العالمية و التي تعمل مع الأطفال الذين تيتموا بسبب الحرب |
Más de medio millón de sierraleoneses desplazados por la guerra viven en la indigencia en campamentos distribuidos por todo el país. | UN | ويعيش ما يزيد على نصف مليون من سكان سيراليون الذين تشردوا بسبب الحرب في أحوال مزرية في مخيمات في جميع أنحاء البلد. |
Durante gran parte de su existencia, la Organización se vio afectada por la guerra fría y la lucha por la supremacía entre las grandes Potencias. | UN | لقد كانت خطى المنظمة خلال معظم فترة وجودها تتعثر بسبب الحرب الباردة والصراع من أجل التفوق بين الدولتين العظميين. |
2. Un total estimado de 605.000 personas se vieron obligadas a huir de sus hogares por la guerra civil en Tayikistán. | UN | ٢- اضطر ما يقدر مجموعه بزهاء ٠٠٠ ٥٠٦ شخص الى الهروب من ديارهم بسبب الحرب اﻷهلية في طاجيكستان. |
El UNICEF imparte educación acelerada complementaria a los niños que no pudieron asistir a la escuela debido a la guerra. | UN | وتساعد اليونيسيف أيضا في التعليم التكميلي السريع للأطفال الذين لم يلحقوا بالدراسة بسبب الحرب. |
El contrato inicial para este proyecto se había concedido a la Niigata en 1980, pero las actividades del proyecto se habían suspendido debido a la guerra entre el Irán y el Iraq. | UN | وقد حصلت نيغاتا على العقد الأصلي بشأن هذا المشروع في عام 1980، لكن العمل على المشروع توقف بسبب الحرب بين إيران والعراق. |
La construcción de casas prosiguió hasta el decenio de 1990 cuando fue necesario suspender el proceso debido a la guerra. | UN | واستمر بناء المساكن حتى التسعينات من القرن الماضي عندما توقف مرة أخرى بسبب الحرب. |
No podemos permitirnos caer en la pasividad cuando un número cada vez mayor de personas padecen la destrucción, el despojo y el saqueo a causa de la guerra. | UN | ولا نستطيع أن ننعم بالهدوء بينما يجري تدمير حياة أعداد متزايدة من سكان العالم، المحرومين والمسلوبين بسبب الحرب. |
El acceso a muchos de esos refugiados es difícil debido a la deficiente infraestructura del país y a las complicadas restricciones que impone el Gobierno a causa de la guerra. | UN | ويصعب الوصول إلى الكثير من اللاجئين بسبب سوء الهياكل الأساسية في البلد والقيود الثقيلة التي تفرضها الحكومة بسبب الحرب. |
También habló del sufrimiento a causa de la guerra en su país. | UN | وتكلمت أيضاً عن معاناة جماعتها بسبب الحرب في بلدها. |
Ocupará un edificio dañado como consecuencia de la guerra y que se está reparando. | UN | وسيكون ذلك المقر في مبنى لحقت به أضرار بسبب الحرب ويجري اﻵن إصلاحه. |
Las víctimas de la guerra, especialmente las mujeres y los niños, así como los inválidos de guerra. | UN | ضحايا الحرب، وبخاصة النساء واﻷطفال بالاضافة الى المعوقين بسبب الحرب. |
Se comprobó que había malnutrición generalizada como resultado de la guerra y la sequía en todo el país, debido a lo cual han hecho falta importantes programas de alimentos complementarios. | UN | وقد ثبت بالوثائق تفشي سوء التغذية بسبب الحرب والجفاف في جميع أنحاء البلد، مما يستدعي وضع برامج للتغذية التكميلية على نطاق واسع. |
En la presente etapa es imposible calcular el número de desaparecidos a consecuencia de la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولا يمكن في هذه المرحلة احتساب عدد اﻷشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك بسبب الحرب. |
La delegación de Eritrea también es sensible a la cuestión de las personas desplazadas en su propio país durante la guerra fronteriza de 2000. | UN | 18 - ووفد إريتريا يشعر بالاهتمام أيضا بمسألة المشردين داخل بلدهم بسبب الحرب التي وقعت بمناطق الحدود في عام 2000. |
La mayoría de los refugiados y, en particular, las mujeres, abandonan sus países debido a las guerras y a la hambruna. | UN | ويلوذ معظم اللاجئين - وبخاصة النساء - بالفرار بسبب الحرب والمجاعة. |
China comprendía las dificultades especiales que enfrentaba el país a causa de las guerras prolongadas y la pobreza y creía que, con el apoyo de la comunidad internacional, el Estado mejoraría su situación en la esfera de los derechos humanos y su situación humanitaria. | UN | وقالت الصين إنها تتفهم الصعوبات الخاصة التي يواجهها البلد بسبب الحرب والفقر اللذين طال أمدهما، وقالت إنها تعتقد أن الدولة ستقوم، بدعم من المجتمع الدولي، بتحسين وضع حقوق الإنسان والوضع الإنساني. |
Muchos de estos niños, que constituyen una gran parte de la población mundial, quedaron huérfanos como consecuencia de guerras civiles o disturbios, y han sido maltratados o rechazados por familias desintegradas y en estado de indigencia. | UN | وقد أصبح العديد من هؤلاء الأطفال، وهم يشكِّلون جزءا كبيرا من السكان في العالم، أيتاما بسبب الحرب أو الاضطرابات الأهلية أو يتعرضون لسوء المعاملة والرفض من جانب أسرهم المفككة التي تعاني من الفقر المدقع. |
Pero separarte de ellos cuando sólo tienen 13 años por una guerra es absurdo. | Open Subtitles | لكن ان تنفصل عن طفلك الذي بعمر 13 عام بسبب الحرب , هذا صعب |
Sé lo que es perder a alguien que te importa en la guerra, pero hacemos lo que hacemos por los nuestros. | Open Subtitles | أعرف شعور فُقدان شخص ما يهمك بسبب الحرب ولكننا نفعل ما نفعله من أجل شعبنا |