"بسبب الخوف من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por temor a
        
    • por miedo a
        
    • por temor al
        
    • por el temor de
        
    • debido al temor a
        
    • debido al temor de
        
    • por miedo al
        
    • el temor a
        
    • debido al miedo a
        
    • exista temor a que
        
    • a preocupaciones por
        
    • porque temía
        
    • miedo a que
        
    Algunas de las personas que regresan a sus hogares se han visto obligadas a retornar a los campamentos de refugiados por temor a las minas. UN وقد أرغم بعض العائدين على العودة الى مخيمات اللاجئين بسبب الخوف من اﻷلغام اﻷرضية.
    Algunas de las personas que regresan a sus hogares se han visto obligadas a retornar a los campamentos de refugiados por temor a las minas. UN وقد أرغم بعض العائدين على العودة إلى مخيمات اللاجئين بسبب الخوف من اﻷلغام اﻷرضية.
    Por regla general, las violaciones no se denuncian por temor a represalias. UN وغالباً ما لا يتم التبليغ عن الاغتصاب بسبب الخوف من الانتقام.
    Muchas de las violaciones no se denuncian por miedo a represalias o por falta de confianza en el sistema judicial. UN ولا يبلغ عن غالبية الانتهاكات، إما بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية أو لانعدام الثقة في النظام القضائي.
    Estas personas no pudieron regresar hasta hace poco a la República Federativa de Yugoslavia por miedo a la persecución. UN وحتى اﻵونة اﻷخيرة لم يكن هؤلاء اﻷشخاص يستطيعون العودة إلى جمهورية يوفوسلافيا الاتحادية بسبب الخوف من المحاكمة.
    Esta tirantez obstaculizó la distribución de ayuda alimentaria gratuita, por temor a distorsionar la economía local. UN وأعاق ذلك التوتر التوزيع المجاني للغذاء بسبب الخوف من تشويه الاقتصاد المحلي.
    Se cree que otros muchos casos no se denunciaron por temor a la estigmatización o a represalias. UN ويذهب الشك إلى أن هناك حالات أخرى عديدة لم يبلغ عنها بسبب الخوف من وصمة العار أو الانتقام.
    Parece ser que numerosos camboyanos se autocensuran en lo que dicen y escriben, por temor a ser arrestados y detenidos. UN ويبدو أن الكثير من الكمبوديين يمارسون الرقابة الذاتية فيما يقولونه ويكتبونه، بسبب الخوف من التوقيف والاحتجاز.
    Algunos de estos niños fueron obligados a cambiar de domicilio por temor a represalias de los elementos de las Fuerzas Armadas de Filipinas. UN وأُجبر بعض هؤلاء الأطفال على تغيير مكان إقامتهم بسبب الخوف من الانتقام على أيادي عناصر القوات المسلحة الفلبينية.
    La imposibilidad de acceder a mecanismos de reparación por temor a ser deportados aumenta su vulnerabilidad. UN ويؤدي عدم قدرتهم على الوصول إلى آليات جبر الضرر بسبب الخوف من الترحيل إلى زيادة ضعفهم.
    Es muy lamentable que los que tienen la autoridad y la capacidad de detener a los criminales de guerra hayan hecho caso omiso de las órdenes del Tribunal por temor a represalias o por otras razones. UN ومن المؤسف للغاية أن الذين يملكون القدرة والسلطة على إلقاء القبض على مجرمي الحرب هؤلاء لم يفعلوا ذلك بسبب الخوف من الانتقام أو ﻷسباب أخرى.
    Estas personas no pudieron regresar hasta hace poco a la República Federativa de Yugoslavia por miedo a la persecución. UN وحتى وقت أخير لم يكن هؤلاء اﻷشخاص يستطيعون العودة إلى جمهورية يوفوسلافيا الاتحادية بسبب الخوف من المحاكمة.
    Muy a menudo, la policía local está ausente o no actúa por miedo a las represalias. UN وغالبا ما تكون قوات الشرطة المحلية غائبة أو غير فعالة، بسبب الخوف من الانتقام.
    Pocos fueron los casos denunciados a la policía debido a la inutilidad con que se percibía el sistema de denuncia o por miedo a la estigmatización o a las represalias. UN وأبلغ عدد قليل من الضحايا الشرطة بحالاتهم لعدم اقتناعهم بجدوى الإبلاغ أو بسبب الخوف من الوصم أو الانتقام.
    La práctica se mantenía por miedo a la discriminación y a la exclusión social. UN ولا تزال هذه الممارسة باقية بسبب الخوف من الاستبعاد والتمييز الاجتماعيين.
    Hay incluso familias que llegan a disgregarse por temor al ébola. TED وحتى عائلات قد تنقسم إلى قمسين بسبب الخوف من إيبولا أيضاً.
    También hemos sido testigos de guerras en el Afganistán y el Iraq causadas por el temor de que las armas y otros medios de destrucción en masa están en manos de personas muy dispuestas a emplearlas, e incluso deseosas de hacerlo. Sr. Westdal, Canadá) UN وشهدنا حربين في أفغانستان والعراق اندلعتا بسبب الخوف من وجود أسلحة وغيرها من وسائل الدمار الشامل في أيدي أشخاص أعُتقِد أنهم مستعدون لاستخدامها، بل تواقون إلى ذلك.
    Con frecuencia, las mujeres no pueden ejercer sus derechos en materia de salud sexual y reproductiva, como insistir en la utilización de preservativos, debido al temor a perder a su pareja o a que el matrimonio se disuelva. UN وغالباً ما تكون المرأة عاجزة عن إنفاذ حقوقها الجنسية والإنجابية كالإصرار على استعمال الرفال بسبب الخوف من أن تفقد شريكها أو زواجها.
    El bajo número de casos registrados debido al temor de las víctimas de sufrir estigmatización no permite tener una idea clara de la magnitud de la violencia sexual contra los niños. UN وانخفاض نسبة الإبلاغ بسبب الخوف من وصمة العار التي تصم الضحايا يعيق الفهم الواضح لحجم العنف الجنسي الممارس على الأطفال.
    No pienses que si no te llamo es por miedo al compromiso, por cierto. Open Subtitles لا تفهمي عدم الإتصال بك بأنه بسبب الخوف من إيداعي السجن, بالمناسبة
    La inseguridad alimentaria se produce cuando la población no puede acceder a sus tierras de labranza por el temor a los ataques de la milicia. UN ويرجع انعدام الأمن الغذائي إلى عدم قدرة السكان على الوصول إلى مزارعهم بسبب الخوف من هجمات الميليشيات.
    Una vez que llegan a su destino, es posible que los migrantes que permanezcan en una situación irregular estén expuestos a nuevos riesgos para la salud asociados con unas condiciones de trabajo peligrosas y con la reticencia a solicitar tratamiento médico debido al miedo a ser descubiertos y deportados. UN وعندما يصل المهاجرون إلى وجهتهم، يواجه من يبقى منهم في وضع غير قانوني مزيدا من المخاطر الصحية المتصلة بظروف العمل غير الآمنة وإعراضهم عن البحث عن العلاج الطبي بسبب الخوف من كشفهم وترحيلهم.
    Igualmente, el artículo 101 establece que " en caso que no sean de flagrante delito o de urgencia, o de que exista temor a que se pierdan pruebas, el fiscal público no podrá interrogar al acusado o carearlo con otros acusados o testigos sino tras haber invitado a su abogado a estar presente, cuando se confirme que el acusado cuenta con un abogado " . UN كما تنص المادة 101 على أنه (في غير حالة التلبس وحالة الاستعجال بسبب الخوف من ضياع الأدلة، لا يجوز لعضو النيابة العامة في الجنايات أن يستجوب المتهم أو يواجه بغيره من المتهمين أو الشهود إلا بعد دعوة محاميه للحضور إذا قرر أن له محامياً).
    En marzo el acceso de los niños a los alimentos se vio aún más restringido cuando el Gobierno de Haití hizo detener su distribución en los campamentos debido a preocupaciones por la posibilidad de que la distribución de alimentos foráneos perjudicara la economía de Haití a largo plazo. UN وفي آذار/مارس، فرضت قيود أخرى على إمكانية حصول الأطفال على الغذاء حينما أوقفت حكومة هاييتي توزيع الأغذية في المخيمات بسبب الخوف من أن يضر توزيع الأغذية في الخارج باقتصاد هاييتي على المدى البعيد.
    - No lo compartía con los demás... porque temía que lo descubrieran. Al menos, eso nos diijo a nosotros. Open Subtitles هو لا يريد ان يشركَ فيه احد بسبب الخوف من ان يكتَشَف اليبانيين ذلك ذلك ما أخبرَنا به
    También subrayó la importancia del diálogo, que a veces no existía por falta de tiempo o miedo a que se produjeran enfrentamientos. UN وشددت على أهمية إجراء الحوار الذي ينعدم وجوده أحيانا إما لعدم كفاية الوقت أو بسبب الخوف من المواجهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus