"بسبب المشاكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido a los problemas
        
    • debido a problemas
        
    • por problemas
        
    • por los problemas
        
    • a causa de los problemas
        
    • a causa de problemas
        
    • en razón de los problemas
        
    • por causar problemas de
        
    • a consecuencia de los problemas
        
    • las dificultades
        
    • en vista de los problemas
        
    Desde 1978, tras la evacuación de Beirut debido a los problemas de seguridad en la zona, la sede se ha dividido entre Viena y Ammán. UN ومنذ عام ١٩٧٢، وعلى إثر عملية الاخلاء من بيروت بسبب المشاكل اﻷمنية السائدة هناك، قسم المقر بين فيينا وعمان.
    Para quienes vivimos en las Islas Marshall, esto es particularmente importante debido a los problemas que hemos afrontado como consecuencia de la contaminación nuclear. UN وبالنسبة لنا في جزر مارشال، هذا يتسم بأهمية خاصة بسبب المشاكل التي نواجهها نتيجة للتلوث النووي.
    No obstante, todavía no se ha examinado la propuesta debido a problemas políticos internos. UN بيد أنه لم يتم النظر بعد في الاقتراح بسبب المشاكل السياسية الداخلية.
    Las oficinas de los organismos de las Naciones Unidas en Bardera, Belet Weyn y Galcayo permanecieron cerradas la mayor parte del año pasado debido a problemas de seguridad. UN وظلت مكاتب اﻷمم المتحدة في بارديرا وبيليت وين وكالكايو مغلقة في معظم أوقات العام الماضي بسبب المشاكل اﻷمنية.
    por problemas con las compañías de seguro ya no podré darles medicación. Open Subtitles بسبب المشاكل .. مع شركات التأمين .. أننى لن أتمكن من توفير الدواء مرة أخري
    La paz mundial también se ve amenazada por los problemas del medio ambiente y por la persistencia de la crisis de la deuda de los países menos adelantados. UN يتعرض السلم العالمي للخطر بسبب المشاكل البيئية واستمرار أزمة الدين في أقل البلدان نموا.
    Lo estamos haciendo en medio de grandes dificultades, a causa de los problemas del actual período de transición. UN ونحن نفعل ذلك بصعوبة بالغة، بسبب المشاكل المصاحبة لفترة الانتقال الحالية.
    Sin embargo, en el caso de los seis proveedores restantes se incurrió en gastos adicionales debido a los problemas que surgieron en relación con el material. UN غير أنه في حالة ستة ممثلين من 18 ممثلا للبائعين، كانت هناك تكاليف إضافية متكبدة بسبب المشاكل التي صودفت مع المعدات.
    Sin embargo, debido a los problemas internos que afectan a ambas partes, el Comité todavía no se ha reunido para llevar a cabo su labor. UN إلا أنه بسبب المشاكل الداخلية التي يعاني منها الطرفان، لم تجتمع اللجنة بعد لمناقشة أعمالها.
    No obstante las dificultades a las que ha hecho frente nuestro personal, debido a los problemas de seguridad, ha trabajado arduamente para que se mantenga el ritmo de las repatriaciones. UN ورغم الصعوبات التي واجهها موظفونا بسبب المشاكل الأمنية، فقد عملوا جاهدين للإبقاء على زخم عمليات العودة.
    No obstante las dificultades a las que ha hecho frente nuestro personal, debido a los problemas de seguridad, ha trabajado arduamente para que se mantenga el ritmo de las repatriaciones. UN ورغم الصعوبات التي واجهها موظفونا بسبب المشاكل الأمنية، فقد عملوا جاهدين للإبقاء على زخم عمليات العودة.
    La formación de los otros dos equipos se ha retrasado, debido a los problemas de disponibilidad de la planta y el equipo. UN وتأخر تشكيل الفريقين الآخرين بسبب المشاكل المتعلقة بتوافر المرافق والمعدات.
    Es frecuente que los derechos humanos no se respeten debido a problemas organizativos de esa administración. UN وكثيراً ما لا يجري إعمال حقوق اﻹنسان بسبب المشاكل التنظيمية في سير عملية اﻹدارة هذه.
    El orador entiende que debido a problemas financieros se aplazó la celebración del plebiscito y pregunta sobre el calendario de las futuras actividades. UN وسأل، وهو يشير إلى أن تأجيل تنظيم الاستفتاء كان بسبب المشاكل المالية، عن الجدول الزمني لاتخاذ خطوات إضافية.
    El observador de México estaba de acuerdo en que los Estados tal vez se estaban esforzando por lograr la privatización debido a problemas financieros. UN ووافق المراقب عن المكسيك على أن من الأرجح أن الدول تلجأ إلى جهود التحويل للقطاع الخاص بسبب المشاكل المالية.
    Es difícil determinar si un ataque podría haberse abortado debido a problemas de acceso a la financiación. UN فمن الصعب معرفة إن كان بالإمكان إحباط هجوم بسبب المشاكل المتعلقة بالحصول على تمويل.
    Llamó unas cuatro veces por problemas domésticos Open Subtitles أتصلت من المنزل لأربع مرات بسبب المشاكل الزوجية
    Cerca del 60% de las semillas y las herramientas se han usado para preestablecer existencias en las provincias, pero su distribución se ha visto demorada por problemas de acceso en algunas zonas. UN وقد تم إحضار ٦٠ في المائة تقريبا من البذور واﻷدوات إلى المواقع المخصصة لها في المقاطعات ولكن التوزيع تأخر بسبب المشاكل التي تعترض سبل اﻹيصال في بعض المناطق.
    La culpabilización deliberada de los migrantes por los problemas graves con frecuencia se sobrepone a los prejuicios xenofóbicos y raciales. UN وكثيراً ما يختلط إلقاء اللوم المتعمد على المهاجرين بسبب المشاكل الرئيسية مع رهاب الأجانب والتحيز العرقي.
    En primer lugar, es muy difícil enviar comisiones de investigación sobre el terreno, a causa de los problemas de seguridad. UN فأولا أوضح أن من الصعب للغاية إيفاد لجان لتقصي الحقائق إلى الميدان، بسبب المشاكل اﻷمنية.
    Como es frecuente que las actividades sobre el terreno corran riesgos a causa de problemas de gestión, los auditores e investigadores de la OSSI deben estar habilitados para examinarlas periódicamente. UN ثم قال إنه نظرا لأن الأنشطة الميدانية كثيرا ما تواجه مخاطر بسبب المشاكل الإدارية، فإنه يجب على مراجعي الحسابات والمحققين التابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يتمكنوا من استعراضها بانتظام.
    Adujo también que su madre tenía demencia senil en razón de los problemas con que tropezaban sus hijos para obtener un permiso de residencia. UN وقالا إن والدتهما تعاني من خرف الشيخوخة بسبب المشاكل التي يواجهانها في الحصول على تصريح الإقامة.
    Dijo que no se podía culpar a los plaguicidas por causar problemas de salud si las personas que los utilizaban no habían podido adoptar las medidas de precaución correctas. UN وقال إنه لا يمكن إلقاء اللوم على مبيدات الآفات بسبب المشاكل الصحية إذا كان الأشخاص الذين يستخدمونها يعجزون عن اتخاذ التدابير التحوطية الصحيحة.
    Como resultado de la postergación de la entrada en vigor de la Convención a consecuencia de los problemas con la Parte XI, el régimen general del orden marítimo que es el objeto de otras partes de la Convención se convirtió en algo menos estable por el estancamiento en la explotación minera de los fondos marinos. UN ونتيجة للتأخير في دخول الاتفاقية حيز النفاذ بسبب المشاكل المتعلقة بالجزء الحادي عشر، فإن النظام العام للنظام البحري الوارد في أجزاء أخرى من الاتفاقية بات أقل ثباتا بعض الشيء بسبب تجمد الموقف فيما يتعلق بالتعدين في قاع البحار.
    En pocos casos se ha intentado estimar los gastos generales, debido a las dificultades que ello entraña. UN ولم تبذل خلاف ذلك محاولات أخرى كثيرة لتقدير النفقات الشاملة بسبب المشاكل التي ينطوي عليها ذلك.
    En Mozambique está emplazado un numeroso contingente indio, y la delegación de la India no quisiera comunicar una vez más a su Gobierno que no se le puede reembolsar en vista de los problemas antes mencionados. UN وتوجد وحدة كبيرة من القوات الهندية في موزامبيق ولا يود وفده أن يضطر إلى إبلاغ حكومته مرة ثانية بأنه لا يمكن سداد مبالغ لها بسبب المشاكل المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus