"بسبب النزاعات المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relación con conflictos armados
        
    • a causa de esos conflictos
        
    • debido a los conflictos armados
        
    • por el conflicto armado
        
    • por los conflictos armados
        
    • debido a conflictos armados
        
    • a causa de conflictos armados
        
    • a causa de los conflictos armados
        
    • de resultas de los conflictos armados
        
    7. Pide a los Estados que presten la máxima atención a los casos de niños y mujeres dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y que adopten medidas apropiadas para la búsqueda e identificación de esos niños y mujeres; UN 7- يطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال والنساء المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال والنساء وتحديد هويتهم؛
    7. Pide a los Estados que presten la máxima atención a los casos de niños y mujeres dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y que adopten medidas apropiadas para la búsqueda e identificación de esos niños y mujeres; UN 7- يطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال والنساء المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال والنساء وتحديد هويتهم؛
    En su caso, sírvanse también indicar el número de bajas infantiles debidas a conflictos armados, así como el número de niños desplazados a causa de esos conflictos. UN ويرجى أيضاً، حيثما كان لذلك صلة بالموضوع، بيان عدد اﻷطفال ضحايا النزاعات المسلحة، وكذلك عدد اﻷطفال المشردين بسبب النزاعات المسلحة.
    Se dice que en Myanmar hay unos 450.000 desplazados internos debido a los conflictos armados existentes. UN ويقال إن نحو 000 450 شخص تعرض للتشريد الداخلي في ميانمار بسبب النزاعات المسلحة التي تدور في جميع أنحاء البلد.
    Al Gobierno de Australia le preocupa especialmente que los esfuerzos por lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la Convención se vean gravemente obstaculizados en muchos países por el conflicto armado y espera con interés el estudio que se presentará a ese respecto en 1996. UN ٦٩ - ومضى يقول إن حكومته تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء المعوقات الخطيرة التي تواجه الجهود الرامية الى تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وأهداف الاتفاقية في كثير من البلدان بسبب النزاعات المسلحة.
    Además, el Comité observa que existen escuelas diurnas y nocturnas para niños refugiados traumatizados por los conflictos armados. UN وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بوجود المدارس النهارية والمسائية للأطفال اللاجئين الذين تعرضوا للصدمات النفسية بسبب النزاعات المسلحة.
    Millones de niños sufren debido a conflictos armados y desastres naturales. UN ويعاني الملايين من اﻷطفال بسبب النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    84. El pueblo congoleño ha padecido enormemente durante años a causa de conflictos armados. UN 84- لقد عانى الشعب الكونغولي الأمَرَّين بسبب النزاعات المسلحة منذ سنوات عديدة.
    1.1.2 Reducción del número total de desplazados internos a causa de los conflictos armados (2009/10: 1.889.882; 2010/11: 700.000; 2011/12: 600.000) UN 2-1-1 انخفاض العدد الإجمالي للأشخاص المشردين داخليا بسبب النزاعات المسلحة (2009/2010: 882 889 1؛ 2010/2011:000 700؛ 2011/2012: 000 600)
    7. Solicita a los Estados que presten la máxima atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y que adopten medidas apropiadas para buscar e identificar a esos niños y reunirlos con sus familias; UN 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛
    13. Invita a los titulares de los mecanismos y procedimientos pertinentes de derechos humanos, según corresponda, a que tengan en cuenta en los informes que le presenten en el futuro el problema de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados; UN 13 - تدعو آليات حقوق الإنسان والجهات المعنية بإجراءاتها، حسب الاقتضاء، إلى التصدي لمشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة في التقارير المقبلة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة؛
    Se invitó al CICR a formular recomendaciones para ampliar la efectividad de los mecanismos de cumplimiento del derecho internacional humanitario y a colaborar en aras del fortalecimiento de la protección jurídica de las personas privadas de libertad en relación con conflictos armados no internacionales. UN وقد دعيت اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى أن تقترح توصيات من أجل تعزيز فعالية آليات امتثال القانون الإنساني الدولي وأن تسعى إلى تعزيز الحماية القانونية للأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب النزاعات المسلحة غير الدولية.
    18. En su resolución 7/28, el Consejo instó a los Estados y alentó a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que adoptasen, en los planos nacional, regional e internacional, todas las medidas necesarias para hacer frente al problema de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados y a que prestaran la debida asistencia a los Estados que la solicitasen. UN 18- حث المجلس وشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، في قراره 7/28، على اتخاذ جميع التدابير اللازمة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لمعالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة وعلى تقديم المساعدة المناسبة في هذا الشأن، بناء على طلب الدول المعنية.
    El Consejo de Derechos Humanos, en el seguimiento de su resolución 7/28 relativa a las personas desaparecidas que, entre otras cosas, pide a los Estados que presten la máxima atención a los casos de niños y mujeres dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y que adopten medidas apropiadas para la búsqueda e identificación de esos niños y mujeres, ha seguido solicitando y recibiendo información al respecto. UN وفي إطار متابعة مجلس حقوق الإنسان لقراره 7/28 بشأن الأشخاص المفقودين الذي يطلب، فيما يطلبه، إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال والنساء المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال والنساء وتحديد هويتهم، فإنه لا يزال يدعو إلى تقديم معلومات عن هذا الموضوع ولا يزال يتلقاها.
    En su caso, sírvanse también indicar el número de bajas infantiles debidas a conflictos armados, así como el número de niños desplazados a causa de esos conflictos. UN ويرجى أيضاً، حيثما كان لذلك صلة بالموضوع، بيان عدد الأطفال ضحايا النزاعات المسلحة، وكذلك عدد الأطفال المشردين بسبب النزاعات المسلحة.
    En su caso, sírvanse también indicar el número de bajas infantiles debidas a conflictos armados, así como el número de niños desplazados a causa de esos conflictos. UN ويرجى أيضاً، حيثما كان لذلك صلة بالموضوع، بيان عدد الأطفال ضحايا النزاعات المسلحة، وكذلك عدد الأطفال المشردين بسبب النزاعات المسلحة.
    A fines de los setenta y durante los primeros cuatro años de los ochenta, Costa Rica reconoció la condición de refugiado a 50.000 personas, principalmente nicaragüenses y salvadoreños que abandonaron sus países debido a los conflictos armados internos. UN وكانت كوستاريكا قد منحت في نهاية السبعينات والسنوات الأربع الأوائل من الثمانينات مركز اللاجئ لعدد قدره 000 50 شخص غادروا بلدانهم بسبب النزاعات المسلحة الداخلية، وأغلبهم من مواطني نيكاراغوا والسلفادور.
    En escala y alcance, el problema de la discapacidad afecta a todos los grupos de edades y se ha intensificado debido a los conflictos armados en la región y a las secuelas de la conmoción civil y la ocupación física de tierras, por ejemplo, en Argelia, Iraq, Kuwait, Líbano, Palestina y Sudán. UN وتصيب الإعاقة بمختلف درجاتها وأنواعها كل الفئات العمرية، وقد زادت بسبب النزاعات المسلحة الجارية في المنطقة بالإضافة إلى عواقب الاضطرابات المدنية، والاحتلال الفعلي للأراضي()، مثل، ما حدث في الجزائر والسودان والعراق وفلسطين والكويت ولبنان.
    c) El estudio de Graça Machel y las medidas complementarias de dicho estudio han incrementado el nivel de conciencia acerca de los sufrimientos de los niños afectados por los conflictos armados. UN )ج( أحدثت دراسة غراشا ماشيل ومتابعتها وعيا أكبر بمحنة اﻷطفال المتضررين بسبب النزاعات المسلحة.
    A finales de 2011, había más de 26 millones de personas desplazadas dentro de las fronteras nacionales debido a conflictos armados, situaciones de violencia o violaciones de los derechos humanos, mientras que casi 15 millones de personas se habían desplazado a causa de los peligros naturales. UN فقد شرد داخلياً أكثر من 26 مليون شخص في نهاية 2011 بسبب النزاعات المسلحة أو العنف أو انتهاكات حقوق الإنسان، وزهاء 15 مليون شخص بسبب الكوارث الطبيعية().
    El UNICEF se guía por el derecho internacional humanitario en sus actividades de colaboración en favor de las mujeres y los niños desplazados a causa de conflictos armados. UN وتسترشد اليونيسيف بالقانون الإنساني الدولي في عملها وشراكاتها من أجل خدمة النساء والأطفال المشردين بسبب النزاعات المسلحة.
    34. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que, entre julio de 2011 y marzo de 2013, habían resultado muertos o heridos 564 niños a causa de los conflictos armados o en relación con ellos. UN 34- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن حوالي 564 طفلاً قُتلوا أو أُصيبوا بسبب النزاعات المسلحة أو في سياقها في الفترة ما بين تموز/يوليه 2011 وآذار/مارس 2013(82).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus