En relación con la sección 3 se señala que debido a la escasez de recursos de personal, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no había podido administrar eficazmente las operaciones de mantenimiento de la paz y en algunos casos había visto limitadas también sus posibilidades de tomar medidas adecuadas en casos de crisis. | UN | وجاء تحت الباب ٣ أنه بسبب النقص في الموارد من الموظفين، لم تتمكن إدارة عمليات حفظ السلام من إدارة هذه العمليات بصورة فعالة، وفي بعض الحالات، حدت من جهودها لتقديم استجابة مناسبة لﻷزمات. |
En relación con la sección 3 se señala que debido a la escasez de recursos de personal, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no había podido administrar eficazmente las operaciones de mantenimiento de la paz y en algunos casos había visto limitadas también sus posibilidades de tomar medidas adecuadas en casos de crisis. | UN | وجاء تحت الباب ٣ أنه بسبب النقص في الموارد من الموظفين، لم تتمكن إدارة عمليات حفظ السلام من إدارة هذه العمليات بصورة فعالة، وفي بعض الحالات، حدت من جهودها لتقديم استجابة مناسبة لﻷزمات. |
El Gobierno del Reino Unido, si bien reconoce el derecho de toda persona a la seguridad social, de conformidad con el artículo 9, se reserva el derecho de aplazar su aplicación en las islas Caimán y en las islas Falkland debido a la escasez de recursos de esos territorios. | UN | لئن كانت حكومة المملكة المتحدة تعترف بحق كل فرد في الضمان الاجتماعي وفقاً للمادة 9، فهي تحتفظ بالحق في أن تؤجل إعمال هذا الحق في جزر كايمان وجزر فوكلاند بسبب النقص في الموارد في هذين الإقليمين. |
Los países en desarrollo tenían dificultades para adoptar medidas debido a la falta de recursos, conocimientos, capacidad de ejecución y mecanismos de cooperación internacional. | UN | وواجهت بلدان نامية صعوبات في اتخاذ إجراءات في هذا المجال بسبب النقص في الموارد والمعارف والقدرة على التنفيذ وقلة آليات التعاون الدولي. |
Las entrevistas que han llevado a cabo los Inspectores indican que en general, en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas hay consenso en que debido a la falta de recursos y de personal, no se lleva a cabo un análisis adecuado de las necesidades. | UN | وتشير المقابلات التي أجراها المفتشان إلى وجود توافق عام للآراء بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على أنها لا تقوم بالتحليل اللازم للاحتياجات بسبب النقص في الموارد والموظفين. |
Celebrar sesiones adicionales no es práctico por la escasez de recursos. | UN | ورأى أن من غير العملي اختيار عقد جلسات اضافية بسبب النقص في الموارد. |
El Gobierno del Reino Unido, si bien reconoce el derecho de toda persona a la seguridad social, de conformidad con el artículo 9, se reserva el derecho de aplazar su aplicación en las islas Caimán y en las islas Falkland debido a la escasez de recursos de esos territorios. | UN | لئن كانت حكومة المملكة المتحدة تعترف بحق كل فرد في الضمان الاجتماعي وفقاً للمادة 9، فهي تحتفظ بالحق في أن تؤجل إعمال هذا الحق في جزر كايمان وجزر فوكلاند بسبب النقص في الموارد في هذين الإقليمين. |
También se reconoció que existían conflictos entre las funciones económicas de los bosques y sus funciones ecológicas debido a la escasez de recursos financieros para cubrir el costo de la conservación del medio ambiente. | UN | كذلك تم التسليم بوجود أوجه تضارب بين الوظائف الاقتصادية والإيكولوجية للغابات بسبب النقص في الموارد المالية اللازمة لتغطية تكاليف حفظ البيئة. |
El Gobierno del Reino Unido, si bien reconoce el derecho de toda persona a la seguridad social de conformidad con el artículo 9, reserva el derecho de postergar la aplicación del mismo en las Islas Caimán y las Islas Falkland debido a la escasez de recursos en dichos territorios. | UN | لئن كانت حكومة المملكة المتحدة تعترف بحق كل فرد في الضمان الاجتماعي وفقاً للمادة 9، فهي تحتفظ بالحق في أن تؤجل إعمال هذا الحق في جزر كايمان وجزر فوكلاند بسبب النقص في الموارد في هذين الإقليمين. |
debido a la escasez de recursos de personal, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no ha podido administrar eficazmente las operaciones de mantenimiento de la paz y en algunos casos ha visto limitados también sus posibilidades de tomar medidas adecuadas en casos de crisis. | UN | ١٨ - بسبب النقص في الموارد من الموظفين، لم تتمكن إدارة عمليات حفظ السلام من إدارة هذه العمليات بصورة فعالة، وفي بعض الحالات، حصرت جهودها في تقديم استجابة مناسبة لﻷزمات. |
Además, en los últimos años, lamentablemente el papel fundamental del OIEA en la promoción de la energía nuclear con fines pacíficos se ha ido debilitando cada vez más debido a la escasez de recursos y a las restricciones impuestas por algunos Estados. | UN | 8 - وعلاوة على ذلك، ومما يؤسف له، أن الدور الأساسي للوكالة في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بدأ في السنوات الأخيرة يتقوض على نحو متزايد بسبب النقص في الموارد والقيود التي تفرضها بعض الدول. |
Además, en los últimos años, lamentablemente el papel fundamental del OIEA en la promoción de la energía nuclear con fines pacíficos se ha ido debilitando cada vez más debido a la escasez de recursos y a las restricciones impuestas por algunos Estados. | UN | 8 - وعلاوة على ذلك، ومما يؤسف له، أن الدور الأساسي للوكالة في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بدأ في السنوات الأخيرة يتقوض على نحو متزايد بسبب النقص في الموارد والقيود التي تفرضها بعض الدول. |
Además, el papel fundamental del OIEA en la promoción del uso de la energía nuclear con fines pacíficos se ha ido debilitando cada vez más debido a la escasez de recursos y a las restricciones impuestas al Organismo por algunos Estados. | UN | 8 - وعلاوة على ذلك، بدأ الدور الأساسي للوكالة في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في السنوات الأخيرة يتقوض على نحو متزايد بسبب النقص في الموارد والقيود التي تفرضها بعض الدول على الوكالة. |
Las entrevistas que han llevado a cabo los Inspectores indican que en general, en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas hay consenso en que debido a la falta de recursos y de personal, no se lleva a cabo un análisis adecuado de las necesidades. | UN | وتشير المقابلات التي أجراها المفتشان إلى وجود توافق عام للآراء بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على أنها لا تقوم بالتحليل اللازم للاحتياجات بسبب النقص في الموارد والموظفين. |
En su vigésimo tercer informe, el Secretario General expuso las mejoras registradas en la situación de los derechos humanos, pero señaló que se veían menoscabadas por los problemas en el sector de la justicia debido a la falta de recursos materiales y humanos y al considerable retraso en la tramitación de las causas. | UN | 3 - ولاحظ الأمين العام في تقريره الثالث والعشرين حدوث تحسن في حالة حقوق الإنسان، ولكنه أشار إلى أن ذلك التحسن تشوبه مشاكل في قطاع العدالة بسبب النقص في الموارد البشرية والمادية ووجود تأخير هائل في القضايا. |
Por desgracia, en los últimos años el papel fundamental que desempeña el OIEA en la promoción del uso de la energía nuclear con fines pacíficos se ha visto cada vez más debilitado por la escasez de recursos y las restricciones impuestas por algunos Estados. | UN | 6 - ومما يؤسف له أن الدور الأساسي للوكالة في تعزيز الطاقة النووية للأغراض السلمية بدأ في السنوات الأخيرة يتقوض على نحو متزايد بسبب النقص في الموارد والقيود التي تفرضها بعض الدول. |