"بسبب انعدام الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido a la inseguridad
        
    • a causa de la inseguridad
        
    • debido a la falta de seguridad
        
    • por la inseguridad
        
    • debido a la situación de inseguridad
        
    • por falta de seguridad
        
    • como consecuencia de la inseguridad
        
    • por la falta de seguridad
        
    • por razones de inseguridad
        
    • por motivos de inseguridad
        
    • por problemas de inseguridad
        
    • a consecuencia de la inseguridad
        
    Las sanciones no impidieron que continuara la investigación y la explotación, pero recientemente suspendió sus actividades debido a la inseguridad en las concesiones. UN ولم تثنها الجزاءات عن أنشطتها الاستكشافية ولكنها أوقفت مؤخرا عملياتها بسبب انعدام الأمن في مناطق امتيازها.
    El acceso a la población vulnerable no es fácil debido a la inseguridad en esas zonas y la dispersión geográfica de los pobladores. UN وليس من السهل الوصول إلى هؤلاء الأشخاص الضعفاء بسبب انعدام الأمن في المناطق المعنية وانتشارهم على رقعة جغرافية واسعة.
    El contrabando se ha reducido debido a la inseguridad dentro de Liberia. UN وانخفض مستوى التهريب بسبب انعدام الأمن داخل ليبريا.
    Lamentablemente, a causa de la inseguridad y de las restricciones de acceso, no fue posible abarcar Kilinochchi ni Mullaitivu. UN وللأسف لم يتسن تغطية مقاطعتي كيلينوتشيتشي ومولايتيفو بسبب انعدام الأمن والعوائق التي تمنع الوصول إلى المقاطعتين.
    Desde esta fecha, la población prefiere vivir en la sabana debido a la falta de seguridad que sigue azotando el país. UN ومنذ ذلك الحين، يفضّل الناس العيش في الأدغال بسبب انعدام الأمن الذي لا يزال مستشريا في كل مكان.
    Aumenta la miseria por la inseguridad provocada por los pillajes de los soldados ugandeses y rwandeses. UN ويزداد الفقر بسبب انعدام الأمن الناجم عن عمليات النهب التي يقوم بها الجنود الأوغنديون والروانديون.
    El personal de las Naciones Unidas sigue sin poder acceder a Buale debido a la inseguridad reinante. UN هذا وما زال من المتعذر على جميع موظفي الأمم المتحدة التوجه إلى بوالِه بسبب انعدام الأمن فيها.
    El Gobierno del Sudán también adoptó medidas para permitir el desplazamiento, en un convoy de Ed Da ' ein a Nyala, de 250 camiones que habían quedado retenidos debido a la inseguridad. UN واتخذت حكومة السودان خطوات لنقل حمولة 250 شاحنة متأخرة في قافلة من إدَين إلى نيالا، التي تجمعت هناك بسبب انعدام الأمن.
    Por lo general, las restricciones para viajar debido a la inseguridad eran sólo durante un tiempo limitado. UN وبصفة عامة، لم تفرض قيود على سفر الفريق بسبب انعدام الأمن إلا لوقت محدود.
    Los informes también indican que debido a la inseguridad están aumentando los cierres de escuelas y el ausentismo. UN كما تشير التقارير إلى ازدياد إغلاق المدارس والتغيب عنها بسبب انعدام الأمن.
    En la región de Darfur, en el Sudán, el suministro de asistencia humanitaria siguió enfrentando dificultades debido a la inseguridad generalizada. UN وفي منطقة دارفور السودانية، ما يزال تقديم المساعدة الإنسانية عسيرا بسبب انعدام الأمن السائد في المنطقة.
    Durante el proceso de inscripción de los electores se informó de que una serie de centros de inscripción no habían podido abrirse debido a la inseguridad. UN وأثناء عملية تسجيل المصوتين، تعذر، حسبما أفيد، فتح عدد من مراكز التسجيل بسبب انعدام الأمن.
    Sin embargo, la participación en la vida cultural plantea muchos problemas, debido a la inseguridad que reina en muchas partes del país. UN ومع ذلك، هناك العديد من المشاكل في مجال المشاركة في الحياة الثقافية بسبب انعدام الأمن في أرجاء متعددة من البلد.
    La mayoría de los repatriados y de los desplazados internos se muestran renuentes a regresar a su lugar de origen, debido a la inseguridad y a la falta de oportunidades sostenibles de ganarse la vida. UN ويحجم معظم العائدين والمشردين داخلياً عن العودة إلى مواطنهم الأصلية بسبب انعدام الأمن ونقص فرص الرزق المستدام.
    No obstante, en 86 distritos, la cobertura fue inferior al 80% a causa de la inseguridad. UN غير أن التغطية في 86 مقاطعة كانت أقل من 80 في المائة، وذلك بسبب انعدام الأمن.
    En algunos lugares los Kivus, Maniema y Katanga septentrional, los organismos se vieron obligados a suspender sus actividades a causa de la inseguridad y los focos de violencia. UN وفي بعض المواقع في كيفو الشمالية والجنوبية، ومانيما وشمالي كاتانغا، أجبرت الوكالات على وقف عملياتها بسبب انعدام الأمن وأعمال العنف المتفرقة.
    Los servicios de salud, incluidos los servicios de emergencia que prestan los hospitales, han sufrido perturbaciones debido a la falta de seguridad. UN وانقطع توفير الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات المستشفيات الخاصة بالحالات العاجلة، بسبب انعدام الأمن.
    debido a la falta de seguridad en Darfur no se pudo llevar a cabo la labor preparatoria de la reanudación del proceso de la Comisión de Evaluación Conjunta de Darfur UN لم تنجز الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور بسبب انعدام الأمن في دارفور
    Esta situación se agrava por la inseguridad que afronta el personal de ayuda humanitaria, incluso en las zonas controladas por el Gobierno. UN وتتفاقم هذه المشكلة بسبب انعدام الأمن الذي يواجهه العاملون في المجال الإنساني حتى داخل الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة.
    En mayo de 2009, la respuesta humanitaria al bombardeo aéreo del distrito de Bala Baluk (provincia de Farah) se demoró debido a la situación de inseguridad. UN 55 - وفي أيار/مايو 2009، تأخرت الاستجابة إلى القصف الجوي لقضاء بالا بلوك، بمقاطعة فراه، بسبب انعدام الأمن.
    Durante el conflicto, las mujeres que iban a dar a luz se veían obligadas a recorrer grandes distancias y, a veces, no podían entrar en determinadas zonas por falta de seguridad. UN وأثناء النزاع كانت المرأة التي يحين موعدها للوضع مجبرة على أن تقطع مسافات طويلة، وفي بعض الأحيان لم يكن بالإمكان أن تدخل مناطق معينة بسبب انعدام الأمن.
    El corredor septentrional de Darfur occidental también permaneció cerrado a los organismos humanitarios como consecuencia de la inseguridad. UN وقد ظل أيضا ممر غرب دارفور الشمالي مغلقا في وجه وكالات المساعدة الإنسانية بسبب انعدام الأمن.
    87. Muchos países de la región siguieron sufriendo por momentos la congestión del transporte agravada por la falta de seguridad. UN ٨٧ - وتواصل بلدان كثيرة في المنطقة تحدث فيها اختناقات تتصل بالنقل تزداد تفاقما في بعض اﻷحيان بسبب انعدام اﻷمن.
    En el transcurso del año, se retiraron diversos organismos (por ejemplo, la sección belga de Médicos Sin Fronteras de Kismaayo) o redujeron drásticamente sus operaciones (fue el caso de World Vision en Buale y de la sección española de Médicos Sin Fronteras y Action contre la faim (ACF) en Mogadishu) por razones de inseguridad. UN وعلى مدار السنة، انسحب عدد من الوكالات منها أطباء بلا حدود التابعة لبلجيكا التي انسحبت من كيسمايو أو فرضت قيود شديدة على عملياتها بسبب انعدام الأمن مثل المنظمة الدولية للرؤية العالمية في بويلي، ومنظمة أطباء بلا حدود التابعة لأسبانيا ومنظمة التصدي للجوع في مقديشيو.
    El Gobierno se enfrenta con dificultades a la hora de tomar medidas para proteger y hacer efectivos los derechos humanos en Darfur, en especial la incapacidad de las autoridades gubernamentales de acceder a ciertas zonas por motivos de inseguridad, o porque éstas se encuentran bajo el control real de grupos armados no estatales. UN وتواجه حكومة السودان بالفعل قيودا في اتخاذ خطوات لحماية حقوق الإنسان وإعمالها، وفي مقدمتها عدم قدرة السلطات الحكومية على الوصول إلى أماكن معينة بسبب انعدام الأمن بها أو خضوعها فعليا لسيطرة الجماعات المسلحة من غير الدول.
    44. Los centros de comercio minero creados por el Gobierno con objeto de facilitar el seguimiento de los minerales fueron clausurados el 18 de diciembre de 2012 por problemas de inseguridad y de rivalidad entre los titulares de los derechos de explotación minera y los mineros artesanales. UN 44- وعُلقت في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012 مراكز تجارة المعادن، التي أنشأتها الحكومة لكفالة إمكانية اقتفاء أثر المعادن، بسبب انعدام الأمن والتنافس بين أصحاب رخص التعدين وعمال المناجم الحرفيين.
    237. En las regiones disputadas de Sool y Sanaag oriental, la prolongada falta de servicios médicos y de educación, empleo y agua potable persiste a consecuencia de la inseguridad y la incertidumbre política. UN 237 - وفي منطقتي سول وسناج الشرقية المتنازع عليهما، ما زال الغياب المطوّل للرعاية الصحية والتعليم والعمالة والمياه النقية مستمرا بسبب انعدام الأمن والقلاقل السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus