En Nicaragua y Honduras, las perspectivas de que se introduzcan reformas electorales son cada vez menores debido a la falta de voluntad política suficiente. | UN | ففي نيكاراغوا وهندوراس تقلصت الفرص لإصلاح العملية الانتخابية بسبب انعدام الإرادة السياسية الكافية. |
La Comisión de la Verdad y la Reconciliación, integrada por 13 miembros, no comenzó a funcionar debido a la falta de voluntad política del Gobierno de Transición | UN | لم تشرع لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية |
El mecanismo para la determinación de la verdad y la reconciliación no funcionó debido a la falta de voluntad política del Gobierno de Transición | UN | ولم تبدأ لجنة الحقيقة والمصالحة عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية |
Todos esos casos están paralizados debido a la falta de voluntad política e institucional, y por los obstáculos jurídicos reales o presuntos existentes. | UN | وكلها معطلة بسبب انعدام الإرادة السياسية والمؤسسية، وبسبب عوائق قانونية حقيقية أو متصورة. |
Aunque el Gobierno de entonces aprobó la creación de una comisión nacional de investigación, que incluía a eminentes y reputados activistas de derechos humanos, para que investigara las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas durante esos acontecimientos, no llegó a funcionar, por falta de voluntad política. | UN | ووافقت الحكومة القائمة وقتئذ على تشكيل لجنة تحقيق وطنية تضم ناشطين بارزين ومعروفين في مجال حقوق الإنسان، بيد أن هذه اللجنة لم تعمل قط بسبب انعدام الإرادة السياسية. |
La mayor parte de esos casos están paralizados debido a la falta de voluntad política e institucional, y por los obstáculos jurídicos reales o presuntos existentes. | UN | وغالبية هذه الحالات معلقة بسبب انعدام الإرادة السياسية والمؤسسية، وبسبب عوائق قانونية حقيقية أو متصورة. |
La Conferencia de Desarme también lleva estancada desde 1996 debido a la falta de voluntad política. | UN | وأردفت قائلة إن مؤتمر نزع السلاح عالق أيضا في نفس المكان منذ عام 1996 بسبب انعدام الإرادة السياسية. |
Eso es lo que aparentemente está sucediendo ahora: la incapacidad de proseguir la ulterior labor sustantiva debido a la falta de voluntad o, tal vez, a cálculos según los cuales los esfuerzos sinceros para hacer avanzar el desarme deben estar supeditados a acontecimientos que se producen en otros lugares. | UN | هذا ما يبدو أنه يحدث اليوم: عدم قدرة على الاستمرار في إجراء مزيد من العمل الموضوعي بسبب انعدام الإرادة أو ربما نتيجة لحسابات أن الجهود المخلصة في تقدم عمل نزع السلاح لابد أن تكون مرهونة بأحداث تقع بعيدا عن هذا المؤتمر. |
Los compromisos adquiridos con los pueblos indígenas en la Agenda 21, incluida nuestra participación plena y efectiva, no han sido llevados a la práctica debido a la falta de voluntad política. | UN | إن الالتزامات التي تم التعهد بها إزاء الشعوب الأصلية في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك مشاركتنا الكاملة والفعالة، لم تنفذ بسبب انعدام الإرادة السياسية. |
Durante muchos años la Conferencia de Desarme no ha logrado aprobar un programa de trabajo debido a la falta de voluntad política para negociar sobre el desarme nuclear. | UN | وقد أخفق مؤتمر نزع السلاح على مدى سنوات عديدة في اعتماد برنامج عمل بسبب انعدام الإرادة السياسية للتفاوض بشأن نزع السلاح النووي. |
La Comisión de Expertos encargada del examen llegó a la conclusión de que las actuaciones judiciales eran deficientes debido a la falta de voluntad por parte del ministerio público, así como a la falta de experiencia, conocimientos y capacitación en el tema. | UN | وخلصت لجنة الخبراء المعنية باستعراض إجراءات المحاكمة إلى أن الإجراءات القضائية لم تكن فعالة بسبب انعدام الإرادة من جانب الادعاء، وعدم توفر ما يلزم في هذه القضايا من خبرة وتجربة وتدريب. |
Desafortunadamente, esos objetivos se han visto frustrados debido a la falta de voluntad política de algunas Potencias nucleares que obvian cumplir sus compromisos internacionales. | UN | ولسوء الحظ، لقد أحبطت هذه الأهداف بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى بعض القوى النووية التي تحاشت الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Aunque ha aumentado el número de municipalidades que han celebrado reuniones periódicas, el efecto general de esas estructuras sigue siendo muy pequeño debido a la falta de voluntad política de todas las partes y al insuficiente conocimiento sobre su función pese a los esfuerzos de la UNMIK y la OSCE por lograr progresos. | UN | ورغم تزايد عدد البلديات التي تعقد جلسات بصورة منتظمة، لا يزال تأثير هذه الهياكل محدود جدا إجمالا بسبب انعدام الإرادة السياسية من جانب كافة الأطراف وعدم فهم دورها على الرغم مما تبذله البعثة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من جهود لكفالة التقدم. |
Aunque no se celebraron otras cumbres debido a la falta de voluntad política de las partes interesadas, las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (UPDF) celebraron tres reuniones conjuntas de alto nivel y 12 reuniones preparatorias para verificar la presencia de grupos armados a lo largo de las fronteras entre los dos países | UN | وفيما لم تعقد مؤتمرات أخرى على مستوى القمة بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الإطراف المعنية، عُقدت ثلاثة اجتماعات مشتركة رفيعة المستوى و 12 اجتماعا تحضيريا بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الأوغندية للتحقق من وجود الجماعات المسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين. |
La creación de las Naciones Unidas hace más de 60 años generó esperanzas de que se restableciera la dignidad humana y se impidiera la repetición de las atrocidades en masa del pasado, que causaron estragos en las vidas de millones de personas inocentes debido a la falta de voluntad colectiva y a la pasividad. | UN | إن تأسيس الأمم المتحدة قبل ما يزيد على 60 عاما قد بعث الأمل باستعادة الكرامة الإنسانية ومنع تكرار الفظائع الجماعية التي ارتكبت في الماضي وأودت بحياة ملايين الأبرياء بسبب انعدام الإرادة الجماعية والركون إلى الشلل. |
La oradora señala que los compromisos contraídos en conferencias de examen anteriores no se han cumplido debido a la falta de voluntad política de algunos Estados. | UN | 18 - وأضافت أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الاستعراض السابقة بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الدول. |
La aplicación de la Estrategia Nacional de Reforma del Sector de la Justicia sigue siendo deficiente debido a la falta de voluntad política de las entidades, que siguen sin asistir a las sesiones del grupo de trabajo, y a la falta de voluntad del Ministerio de Justicia de Bosnia y Herzegovina de desempeñar su función de coordinación. | UN | 45 - لا يزال تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع العدل ضعيفا، بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الكيانين اللذين ما زالا يتغيبان عن جلسات الفريق العامل الفني، وعدم رغبة وزارة العدل في البوسنة والهرسك في الاضطلاع بدورها التنسيقي. |
El Sr. Tarar (Pakistán) dice que, pese a que la Asamblea General ha afirmado reiteradamente que es incompatible con la Carta, el colonialismo no ha cesado con el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, debido a la falta de voluntad política. | UN | 3 - السيد تارار (باكستان): قال إن الاستعمار لم ينته بانتهاء العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، برغم تأكيدات الجمعية العامة المتكررة بأنه يتناقض مع الميثاق، وذلك بسبب انعدام الإرادة السياسية. |
El Grupo de los 21 expresa su inquietud por el hecho de que, por falta de voluntad política, la Conferencia de Desarme haya sido incapaz desde 1999 de emprender ninguna tarea sustantiva sobre la base de un programa de trabajo convenido, a pesar de la patente flexibilidad mostrada por el Grupo de los 21 en relación con diversas propuestas presentadas, tanto oficiales como oficiosas. | UN | وتعرب مجموعة ال21 عن قلقها لأن مؤتمر نزع السلاح تعذر عليه بسبب انعدام الإرادة السياسية، القيام بعمل موضوعي استناداً إلى برنامج عمل متفق عليه منذ عام 1999، على الرغم من المرونة التي أبدتها مجموعة ال21 إزاء عدد من المقترحات الرسمية وغير الرسمية المقدمة. |
50. Tras muchos años de debate en el seno del Grupo de Expertos Gubernamentales, no se han podido consensuar los principales temas, no por falta de voluntad política, sino por la complejidad y los múltiples aspectos del problema. | UN | 50- وبعد سنوات عديدة من مناقشات فريق الخبراء الحكوميين، لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا الرئيسية، لا بسبب انعدام الإرادة السياسية، بل بسبب تعقُّد المشكلة وتعدُّد أوجهها. |