En ese contexto, desea hacer hincapié en la protección de los desplazados como consecuencia de catástrofes naturales que podrían multiplicarse, esencialmente debido al cambio climático. | UN | وفي هذا الصدد، يود أن يشدد على حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية، التي يمكن أن تتضاعف، لا سيما بسبب تغير المناخ. |
Está previsto que ambos factores aumenten en el futuro próximo debido al cambio climático. | UN | ومن المتوقع أن يزيد كلا العاملين في المستقبل القريب بسبب تغير المناخ. |
Los daños cada vez más graves provocados por la sequía y la desertificación, favorecidas por el cambio climático, son motivo de creciente preocupación. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق المتزايد أن الجفاف والتصحر يتسببان في أضرار بالغة لا تفتأ تتعاظم، بسبب تغير المناخ. |
Los Estados Miembros también deben procurar que se brinde protección suficiente a los refugiados a causa del cambio climático, que serán más numerosos en el futuro. | UN | وينبغي أن تسعى الدول الأعضاء أيضاً لضمان حماية ملائمة للاجئين بسبب تغير المناخ والذين سوف يُزداد عددهم في المستقبل. |
El Día Internacional de la Madre Tierra nos recuerda la preocupación de los miles de millones de habitantes de nuestro planeta que corren peligro como consecuencia del cambio climático. | UN | إن اليوم الدولي لأمنا الأرض يذكرنا بالقلق الذي يشعر به البلايين من سكان كوكبنا الذين تتهددهم الخطورة بسبب تغير المناخ. |
Segundo, el Océano Ártico experimenta cambios considerables debido al cambio climático y al deshielo. | UN | ثانيا، يشهد المحيط المتجمد الشمالي تغيرات كبيرة بسبب تغير المناخ وذوبان الجليد. |
¿De acuerdo? Esperamos tener un incremento de 200 millones de refugiados para el año 2020 debido al cambio climático y la inestabilidad política. | TED | صحيح؟ نحن نتوقع الحصول على ما يصل ل 200 مليون لاجئ بحلول عام 2020 بسبب تغير المناخ وعدم الإستقرار السياسي. |
Las posibilidades de producción se están reduciendo debido al cambio climático y a las actividades humanas. | UN | فالقدرة اﻹنتاجية تتدهور بسبب تغير المناخ واﻷنشطة البشرية. |
Señaló que el impacto de la desertificación se estaba intensificando debido al cambio climático. | UN | وأشار إلى أن تأثير التصحر ما فتئ يشتد بسبب تغير المناخ. |
No se firmó ni se remitió al Parlamento ningún instrumento de derechos humanos, debido al cambio de prioridades tras el terremoto. | UN | لم توقَّع أي صكوك لحقوق الإنسان أو تقدَّم إلى البرلمان بسبب تغير الأولويات في أعقاب الزلزال. |
Los daños cada vez más graves que la sequía y la desertificación, favorecidas por el cambio climático, están causando suscitan creciente preocupación. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق المتزايد أن الجفاف والتصحر يتسببان في أضرار لا تفتأ تتعاظم، بسبب تغير المناخ. |
Cada vez más, las crisis pueden ser causadas o agravadas por el cambio climático. | UN | ويزداد حدوث هذه الأزمات أو تشتد حدتها بسبب تغير المناخ. |
Muchos de estos factores se ven agravados por el cambio climático, particularmente en África. | UN | وقد ازدادت خطورة الكثير من هذه التحديات بسبب تغير المناخ، ولا سيما في أفريقيا. |
Además, su misma supervivencia se ve amenazada por la subida del nivel del mar a causa del cambio climático. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرض وجودها نفسه للخطر نتيجة لارتفاع مستويات البحار بسبب تغير المناخ. |
Esta situación se deteriorará más a causa del cambio climático y el aumento previsto de la población mundial a 9.000 millones antes de 2050. | UN | وذكرت أن هذا الوضع سيزداد سوءا بسبب تغير المناخ وما هو متوقع من زيادة عدد سكان العالم إلى 9 بلايين بحلول عام 2050. |
Como se señaló en Río de Janeiro hace 17 años, nuestro planeta afronta una situación sumamente grave como consecuencia del cambio climático. | UN | ويواجه كوكبنا الأرضي وضعا بالغ الخطورة بسبب تغير المناخ، كما لاحظنا في ريو دي جانيرو منذ 17 عاما. |
Cualquier aumento o disminución de las necesidades de recursos imputable a cambios del nivel o el tipo de actividades que lleva a cabo una organización durante un ejercicio presupuestario y de las actividades propuestas para el ejercicio presupuestario siguiente. | UN | هي أي زيادة أو نقصان في الاحتياجات من الموارد، بسبب تغير مستوى أو طبيعة اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة خلال فترة الميزانية الجارية واﻷنشطة المقترحة لفترة الميزانية المقبلة. |
El proyecto finalizó a los cinco años, debido a un cambio en las prioridades del Gobierno. | UN | وقال إن المشروع قد أنهي بعد 5 سنوات بسبب تغير الأولويات لدى الحكومة. |
Ambas acciones pueden provocar incidentes de inundaciones debido a los cambios climáticos, incluso en un lugar tan distante como China. | UN | وكل من العملين قد يؤدي إلى فيضانات بسبب تغير المناخ وعلى مسافات بعيدة قد تصل إلى الصين النائية. |
30. Varias Partes informaron acerca de la evaluación de los cambios en las zonas de los ecosistemas naturales debidos al cambio climático previsto. | UN | 30- وأبلغت عدة أطراف عن تقييمها للتحولات في المناطق الطبيعية للنظم الإيكولوجية المناخية بسبب تغير المناخ المتوقع. |
En julio de 1997 se consignaron créditos en el presupuesto para contratar a 14 Voluntarios de las Naciones Unidas en virtud de un memorando de entendimiento a fin de que respaldaran a la Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq (UNOHCI); sin embargo, sólo se asignaron 10 a funciones de apoyo sobre el terreno y los otros cuatro cargos se suprimieron debido a la variación de las necesidades de la misión. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 1997 أُقرت ميزانية إيفاد 14 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة وفقا لمذكرة التفاهم لدعم مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق، ومع ذلك لم يوفد إلى الميدان سوى 10 متطوعين للقيام بمهام الدعم وتم سحب الوظائف الأربع الأخرى المتبقية بسبب تغير احتياجات البعثة. |
Desde hace más de una década, el centro de gravedad del control de armamentos se desplaza constantemente debido a la evolución de las condiciones imperantes. | UN | لقد تغير باستمرار محور تركيز مراقبة التسلح على مدى ما يزيد الآن على عقد من الزمن بسبب تغير الأوضاع الإطارية. |
Tomamos nota con profundo pesar de una serie de situaciones difíciles que han surgido recientemente en el mundo como resultado del cambio climático. | UN | ونلاحظ مع شديد الأسف أن عددا من الحالات الصعبة التي نشأت مؤخرا في العالم حدثت بسبب تغير المناخ. |
Muchos países de bajos ingresos cargarán con grandes costos debido a cambios en las condiciones meteorológicas, la desertificación, la escasez de agua y el aumento del nivel del mar, lo que retrasará el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en las regiones afectadas. | UN | وسيتحمل العديد من البلدان المنخفضة الدخل تكاليف باهظة بسبب تغير الأحوال الجوية، والتصحر، ونقص المياه، وارتفاع مستويات سطح البحر، وهو ما سيعوق تحقيق الأهداف الإنمائية في المناطق المتضررة. |
Cualquier aumento o disminución de las necesidades de recursos a consecuencia de cambios del nivel o el tipo de actividades que lleva a cabo una organización durante un ejercicio presupuestario en curso y de las actividades propuestas para el ejercicio presupuestario siguiente. | UN | هي أي زيادة أو نقصان في الاحتياجات من الموارد، بسبب تغير مستوى أو طبيعة الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة خلال فترة الميزانية الجارية والأنشطة المقترحة لفترة الميزانية المقبلة. |
Por ejemplo, las modificaciones en los patrones de siembra debidas al cambio climático pueden tener un claro impacto en la seguridad alimentaria de sociedades enteras. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي تغيير الدورات الزراعية بسبب تغير المناخ إلى حدوث أثر واضح على الأمن الغذائي لمجتمعات بأكملها. |
Sigue habiendo, no obstante, cierta discontinuidad a causa de los cambios de metodología. | UN | ومع هذا يظل هناك انقطاع بسبب تغير المنهجية المتبعة. |