"بسبب حالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido a la situación
        
    • debido al estado de
        
    • por la situación de
        
    • razón de
        
    • debido a un estado
        
    • debido a una situación
        
    • a causa de la situación
        
    • debido al problema de
        
    • debido a su situación
        
    • dado el estado
        
    • por una situación
        
    • por el mal
        
    • Gracias a un
        
    Esta prohibición afectaría a todos los partidos políticos de Burundi sin excepción, debido a la situación de guerra que vive el país. UN ويسري هذا الحظر على جميع الأحزاب السياسية في بوروندي، بلا استثناء، بسبب حالة الحرب التي يعيشها البلد.
    Sigue resultando difícil verificar esos casos debido a la situación de inseguridad que prevalece en las zonas donde el Grupo lleva a cabo operaciones. UN ولا يزال التحقق من هذه الحالات صعبا بسبب حالة انعدام الأمن السائدة في مناطق عمليات جماعة أبو سياف.
    Se informó a la Comisión Consultiva que debido al estado de la infraestructura local resultaba más difícil programar las videoconferencias tradicionales. UN وأُبلغت اللجنة أن الترتيب لعقد المؤتمرات العادية عن طريق الفيديو قد أصبح أكثر صعوبة، بسبب حالة البنية الأساسية المحلية.
    Está preocupado también por la situación de las niñas nacidas de padres bhutaneses en los campamentos de refugiados, quienes sólo pueden obtener la naturalización a partir de los 15 años. UN ويساورها القلق أيضا بسبب حالة بنات البوتانيين في مخيمات اللاجئين، اللائى لا يمكنهن الحصول على الجنسية قبل سن الـ 15.
    La razón de esos aplazamientos fue la imposibilidad de contratar consultores debido a las restricciones económicas o la situación de las vacantes. UN وكان السبب في ذلك التأجيل هو إما عدم القدرة على الاستعانة بخبراء استشاريين بسبب القيود المالية أو بسبب حالة الشغور.
    Una empleada a tiempo completo no será despedida por el empleador durante el período de su permiso de maternidad o el período de cinco semanas siguiente al final de este permiso en el que es incapaz de trabajar debido a un estado patológico derivado del parto. UN لا يفصل صاحب العمل عاملة بدوام كامل أثناء فترة إجازة أمومتها أو فترة الأسابيع الخمسة اللاحقة لانتهاء هذه الإجازة التي تعجز فيها عن العمل بسبب حالة مرضية نتجت عن الولادة.
    Hay probabilidades de que la formulación del nuevo marco de cooperación con el país se demore debido a una situación de emergencia que afecta las operaciones cotidianas del gobierno; UN `2 ' إنه يُرجح إرجاء إعداد إطار التعاون القطري الجديد بسبب حالة طوارئ تؤثر على العمليات اليومية للحكومة؛
    No obstante, la verificación de tales casos siguió planteando problemas a causa de la situación imperante de conflicto y de las consiguientes limitaciones relacionadas con la seguridad. UN ولكن ظل التحقق من حالات تجنيد واستخدام الأطفال يشكل تحديا بسبب حالة النزاع السائدة والقيود الأمنية الناجمة عنها.
    Los gastos de apoyo eran necesarios debido a la situación de emergencia, aunque se preveía que disminuirían gradualmente cuando se hubiesen consolidado en el país las funciones de apoyo. UN ورأى أن ارتفاع نفقات دعم البرنامج ضروري بسبب حالة الطوارئ، ولكنه قال إنه يتوقع انخفاضا تدريجيا عندما تتوحد مهام الدعم داخل البلد.
    Los gastos de apoyo eran necesarios debido a la situación de emergencia, aunque se preveía que disminuirían gradualmente cuando se hubiesen consolidado en el país las funciones de apoyo. UN ورأى أن ارتفاع نفقات دعم البرنامج ضروري بسبب حالة الطوارئ، ولكنه قال إنه يتوقع انخفاضا تدريجيا عندما تتوحد مهام الدعم داخل البلد.
    En primer lugar, los niños de algunos grupos raciales podrían ser más vulnerables a la trata debido a la situación de pobreza en que vivían, con un limitado acceso a la educación, la vivienda, el empleo o incluso a la protección jurídica. UN أولاً، قد يتعرض الأطفال من بعض المجموعات العرقية بقدر أكبر للاتجار بسبب حالة الفقر السائدة في المكان الذي يقيمون فيه حيث تقل سبل الحصول على التعليم والسكن والعمل بل وحتى على الحماية القانونية.
    debido a la situación de los recursos, el Administrador declaró que hacía falta una segunda reunión ministerial de seguimiento. UN 27 - وذكر المدير أنه بسبب حالة الموارد فإن الأمر يدعو إلى اجتماع وزاري ثان.
    Sin embargo, debido al estado de pobreza en que vive el país, los esfuerzos realizados no consiguen satisfacer las necesidades de educación de la población. UN لكن بسبب حالة الفقر التي يعاني منها البلد، لم تفلح الجهود المبذولة في مواجهة الاحتياجات التعليمية للسكان.
    El Jefe de Distrito declaró que, debido al estado de excepción, no podía proporcionarle información detallada acerca de la situación de su esposo. UN فادعى رئيس المنطقة أنه لا يمكنه تقديم معلومات مفصلة عن وضع زوجها بسبب حالة الطوارئ.
    El Jefe de Distrito declaró que, debido al estado de excepción, no podía proporcionarle información detallada acerca de la situación de su esposo. UN فادعى رئيس المنطقة أنه لا يمكنه تقديم معلومات مفصلة عن وضع زوجها بسبب حالة الطوارئ.
    Está preocupado también por la situación de las niñas nacidas de padres bhutaneses en los campamentos de refugiados, quienes sólo pueden obtener la naturalización a partir de los 15 años. UN ويساورها القلق أيضا بسبب حالة بنات البوتانيين في مخيمات اللاجئين، اللائى لا يمكنهن الحصول على الجنسية قبل سن الـ 15.
    Un año después de la ejecución de Ken Saro Wiwa y otras ocho personas en Nigeria, seguimos sumamente preocupados por la situación de los derechos humanos y la lentitud que se observa en la transición hacia un gobierno democrático en ese país. UN وبعد مــرور سنة على إعــدام كين سارو ويوا وثمانية آخرين في نيجيريا، لا نزال نشعر بقلق عميق بسبب حالة حقوق اﻹنسان وتباطؤ الانتقال إلى الحكم الديمقراطي في ذلك البلد.
    La experiencia demuestra que es extremadamente imprudente detener ese valioso ingreso de personal en razón de circunstancias especiales. UN وقد أثبتت الخبرة أن التوقف عن هذا الاستقدام القيﱢم للموظفين، بسبب حالة عارضة، أبعد ما يكون عن الحكمة.
    Este requisito guarda relación con la duración, el ámbito geográfico y el alcance material del estado de excepción y de cualesquiera disposiciones excepcionales aplicadas en razón de la emergencia. UN ويتعلق هذا الشرط بفترة حالة الطوارئ المعلنة والمنطقة الجغرافية المشمولة بها ونطاقها الموضوعي وبأية تدابير غير تقييدية يُلجأ إليها بسبب حالة الطوارئ.
    g) Como mínimo, los Estados deben extender el principio de no devolución a las personas que huyen del hambre y la inanición debido a un estado de necesidad y abstenerse de deportarlas. UN (ز) على الدول أن تتوسع في مبدأ عدم الترحيل القسري ليشمل - كحد أدنى - الفارين من الجوع والمجاعة بسبب حالة الضرورة، والامتناع عن إبعادهم.
    Se refirió a la contratación temporal de empresas de seguridad privadas en la ciudad de Guayaquil debido a una situación de emergencia en materia de seguridad ciudadana. UN وأشارت إلى عقود مؤقتة منحت لشركات في القطاع الخاص بمدينة غواياكيل بسبب حالة طارئة استدعت كفالة أمن المواطنين.
    No obstante, a causa de la situación general de los recursos en el PNUD, posteriormente se decidió que las asignaciones mencionadas deberían extenderse al período 1997-2000. UN بيد أنه تقرر في وقت لاحق بسبب حالة الموارد العامة ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن تغطي المخصصات المذكورة أعلاه الفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠.
    El proceso para ultimarlo lleva más tiempo del deseado debido al problema de la contratación del personal de la secretaría del Subcomité (véase la sección V infra). UN واستغرقت عملية استكماله وقتاً أطول من المستصوب بسبب حالة ملاك الموظفين في أمانة اللجنة الفرعية (انظر الفرع خامساً أدناه).
    55. En cuanto a la aplicación de los principios mencionados a las personas mentalmente discapacitadas, el Grupo de Trabajo es consciente de que debido a su situación vulnerable, ese grupo de personas requiere una atención especial. UN 55- والفريق العامل، إذ يطبق المبادئ المذكورة أعلاه على الأشخاص المختلين عقليا، يضع نصب عينيه أن هذه الفئة من الناس تحتاج إلى عناية خاصة بسبب حالة الضعف التي يعيشونها.
    El estudio utilizó un enfoque de recopilación de datos y de preparación de la cartografía social basado en cuadros y gráficos, lo cual era necesario dado el estado casi total de analfabetismo de los miembros de esa comunidad. UN وهي تلجأ إلى رسم الخرائط الاجتماعية القائم على الصور والرسوم، وعلى جمع البيانات الذي كان ضروريا بسبب حالة الأمية المطبقة تقريبا بين أفراد ذلك المجتمع.
    Nuevamente, el Consejo de Seguridad debe reunirse en una sesión extraordinaria por una situación que constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en el Oriente Medio. UN مرة أخرى، يتعين على المجلس أن يجتمع في جلسة طارئة بسبب حالة تهدد السلم والأمن في الشرق الأوسط وعلى الصعيد الدولي.
    No habrá visto el aviso por el mal tiempo. Open Subtitles أرجح أنك لم تر اللافتة بسبب حالة الطقس
    Gracias a un caso de cáncer de pene, Open Subtitles بسبب حالة سرطان في القضيب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus