En el caso de un contrato anual por valor de 470.000 dólares, se había prescindido de la licitación pública por falta de tiempo. | UN | وفي حالة وحيدة، تم التخلي عن العطاء التنافسي بالنسبة لعقد سنوي بقيمة ٠,٤٧ مليون دولار بسبب ضيق الوقت. |
por falta de tiempo no examinó el comentario al artículo 11, pero aprobó los comentarios a los artículos 13 y 14, que actualmente tiene ante sí la Sexta Comisión. | UN | ولم تتمكن من دراسة التعليق على المادة ١١، بسبب ضيق الوقت، غير أنها اعتمدت التعليقات على المادتين ١٣ و ١٤ المعروضتين حاليا على اللجنة السادسة. |
Existen también otras formulaciones controversiales, vagas y cuestionables sobre otros temas que no analizaremos ahora por falta de tiempo. | UN | وتتضمن أيضا صيغ خلافية وغامضة ومشكوك فيها بشأن المواضيع الأخرى، والتي لن نتطرق إليها الآن بسبب ضيق الوقت. |
En muchas cárceles, los presos tienen que permanecer de pie debido a la falta de espacio. | UN | ويضطر السجناء في العديد من السجون للوقوف بسبب ضيق المكان. |
El equipo estimó que los inventarios de las emisiones de GEI no siempre se habían presentado en forma transparente, debido a limitaciones de recursos. | UN | ويرى الفريق أن جرد غازات الدفيئة لم يعرض دائماً بالشفافية المتوخاة وذلك بسبب ضيق الموارد. |
Todo lo que sugerí fue que, debido a las limitaciones del tiempo, nos reuniéramos a las 15.00 horas para finalizar. | UN | وكل ما اقترحته كان، بسبب ضيق الوقت، أن نجتمع الساعة الثالثة للانتهاء. |
Quisiera subrayar que distaron mucho de ser exhaustivas por falta de tiempo. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن هذه المشاورات لم تكن كاملة على الاطلاق بسبب ضيق الوقت. |
También había otras propuestas o recomendaciones que por falta de tiempo no fue posible incluir en esta sección. | UN | ولقد كانت هناك مقترحات أخرى لم يكن من الممكن إدراجها في هذا الفرع بسبب ضيق الوقت. |
La Relatora Especial lamenta mucho no haber podido tener un diálogo directo con algún representante de una minoría étnica, por falta de tiempo. | UN | وتأسف المقررة الخاصة كثيراً لعجزها عن إجراء حوار مباشر مع أي ممثل ﻷية أقلية إثنية بسبب ضيق الوقت. |
No pueden reproducirse todos los testimonios, por falta de espacio. | UN | ولا يمكن استنساخ جميع الشهادات بسبب ضيق الحيز. |
Se señaló que en el informe debía reflejarse, sin embargo, el hecho de que el tema no había podido examinarse por falta de tiempo. | UN | غير أنه ذُكـــر أن التقريــــر ينبغـــي أن يبين أنــه لم يُنظر في البند بسبب ضيق الوقت. |
No se examinaron, por falta de tiempo, los artículos 3, 4, 6, 11 y 12. | UN | ولم يُنظر في المواد 3 و4 و6 و11 و12 بسبب ضيق الوقت. |
Lamentaba que, por falta de tiempo, no hubiera podido responder a todas las cuestiones planteadas y prometió enviar en su momento una respuesta detallada por escrito a todas las delegaciones. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من الرد على النقاط التي أثيرت بسبب ضيق الوقت. ووعد بتقديم رد خطي مفصل وإرساله إلى جميع الوفود في الموعد الملائم. |
Observando que el Grupo de Trabajo del período de sesiones no pudo finalizar su examen del documento de trabajo debido a la falta de tiempo, | UN | وإذ تلاحظ أن الفريق العامل للدورة لم يتمكن، بسبب ضيق الوقت، من إتمام النظر في ورقة العمل، |
debido a la falta de fondos, no asistía a la escuela. | UN | ولم تكن تذهب إلى المدرسة بسبب ضيق ذات اليد. |
Es importante distinguir entre los informes que no se han preparado debido a limitaciones de tiempo y al período de vacaciones y los que han estado pendientes de presentación durante largo tiempo. | UN | ومن المهم التمييز بين التقارير لم يجر إعدادها بسبب ضيق الوقت وموسم اﻷعياد والتقارير التي كانت عالقة لفترات طويلة. |
En su presentación oral del informe ante la Comisión, el Relator Especial espera referirse más ampliamente a algunos temas que, debido a limitaciones de espacio, no se tratan de manera suficiente en el presente documento. | UN | ويتوقع المقرر الخاص أن يتناول بمزيد من التفصيل، في عرضه الشفوي لهذا التقرير أمام اللجنة، بعض المواضيع التي لم يتم تناولها بشكل وافٍ في هذه الوثيقة بسبب ضيق الحيز المتاح. |
Hay otras cuestiones de desarme no menos importantes que merecen especial atención, pero debido a las limitaciones de tiempo he de circunscribir mis observaciones a las que he mencionado. | UN | وهناك مسائل أخرى تتعلق بنـــــزع السلاح لا تقل أهمية تستحق أن تذكر بشكل خاص، ولكنني بسبب ضيق الوقت، سأكتفي بما ذكرته. |
Las declaraciones de otras 24 delegaciones no pudieron leerse durante el diálogo por limitaciones de tiempo*. | UN | وهناك أيضاً بيانات إضافية أدلى بها 24 وفداً لم يتسن تقديمها خلال الحوار بسبب ضيق الوقت. |
23. Durante el diálogo interactivo formularon declaraciones 46 delegaciones. En la extranet del EPU se incluyen también las declaraciones disponibles de las delegaciones de otros seis países** que no pudieron intervenir en el diálogo por problemas de tiempo. | UN | 23- خلال الحوار التفاعلي، أدلى 46 وفداً ببيانات وهناك أيضاً بيانات إضافية من ستة وفود** لم يتسن تقديمها خلال الحوار بسبب ضيق الوقت. وستُنشر، عند توفرها، على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
en vista del limitado espacio disponible en el edificio del jardín norte y del cierre de los accesos desde la Sección de Publicaciones al edificio de la Asamblea General y el edificio del jardín norte, que dificultan las labores de traslado, clasificación, preparación y almacenamiento de los documentos, no se puede garantizar el suministro habitual de documentos en las salas. | UN | إعلان يتعذر توفير الوثائق كالمعتاد في قاعات الاجتماعات بسبب ضيق المساحة في مبنى المرج الشمالي وإغلاق الممرات من قسم النشر إلى مبنى الجمعية العامة ومبنى المرج الشمالي، مما يجعل من الصعب نقل الوثائق وفرزها وتخزينها. |
Sus efectos se han experimentado además en la educación, como lo atestigua la elevada tasa de deserción escolar, imputable, en parte, a los padres que alientan a sus hijos a abandonar sus estudios por razones económicas. | UN | كما انعكست آثاره حتى على قطاع التربية والتعليم كما يشهد على ذلك ارتفاع نسبة المنقطعين عن التعليم لعدة أسباب، منها أن اﻷولياء يشجعون أبناءهم على ترك المدرسة بسبب ضيق الحال. |
por las limitaciones de tiempo y espacio y por la necesidad de optimizar su atención no pudo ir a otros Estados. | UN | ولم يتمكن الفريق من الذهاب إلى الولايات الأخرى بسبب ضيق الوقت ومعوقات المسافات وكذلك لضرورة عدم تشتيت اهتمامه. |
A ello se añade el escaso tiempo reservado a las emisiones sobre cuestiones femeninas. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة بسبب ضيق الوقت المخصص للبرامج المتعلقة بشؤون المرأة. |