Uno de los participantes señaló que ésta no podía lograr resultados positivos debido a la falta de cooperación del Gobierno del Iraq. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن اللجنة لم تتمكن من تحقيق نتائج إيجابية بسبب عدم تعاون الحكومة العراقية. |
Sin embargo, en este contexto se hizo referencia al principio de complementariedad y al riesgo de amparar contra cualquier otro enjuiciamiento a una persona que hubiese sido absuelta por la corte Penal Internacional debido a la falta de cooperación de las autoridades nacionales. | UN | غير أنه أشير في هذا الصدد إلى مبدأ التكامل وإلى احتمال حجب أي فرد عن أية محاكمة أخرى بعد أن برأته المحكمة الجنائية بسبب عدم تعاون السلطات الوطنية. |
Durante el período de que se informa, surgieron ciertas dificultades debido a la falta de cooperación de algunos oficiales del Ejército Real de Marruecos con la MINURSO. | UN | ١٨ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نشأت مصاعب بسبب عدم تعاون بعض ضباط الجيش المغربي الملكي مع البعثة. |
Estas disposiciones tienen por objeto evitar que el mecanismo de solución de controversias se frustre por falta de cooperación de una de las partes. | UN | والمقصود من هذه اﻷحكام تفادي تعطيل سير آلية تسوية النزاع بسبب عدم تعاون أحد اﻷطراف. |
Su investigación no pudo ser llevada más adelante por falta de cooperación de las fuerzas policiales. | UN | غير أنه لم يتيسر التقدم في سير التحقيق أكثر من ذلك بسبب عدم تعاون قوات الشرطة. |
No obstante, esa iniciativa sigue tropezando con grandes dificultades por la falta de cooperación de las partes. | UN | بيد أن هذه المحاولة لا تزال تواجه صعوبات كبيرة بسبب عدم تعاون اﻷطراف. |
Como ya se ha dicho, algunas situaciones, por su gravedad y, a veces, por la falta de cooperación del gobierno, pueden requerir la creación de un mandato de país. | UN | وكما أشير إليه آنفاً، قد تستدعي بعض الحالات، بسبب خطورتها وأحياناً بسبب عدم تعاون الحكومة، إقرار ولاية قطرية. |
Posteriormente, la Sala invitó a los testigos propuestos por ella a que prestaran testimonio y tuvo que tomar medidas para obtener el testimonio de uno de ellos en vista de la falta de cooperación del Gobierno de Serbia. | UN | وبعد ذلك، طلبت الدائرة سماع شهادات شهودها. ولزم التدخّل لمساعدة المساعي المبذولة للحصول على شهادة أحد هؤلاء الشهود بسبب عدم تعاون حكومة صربيا. |
Hasta ahora, los intentos del Comité de Violaciones de la Cesación del Fuego de investigar esa denuncia no han tenido éxito debido a la falta de cooperación del LPC en lo relativo a las disposiciones de seguridad necesarias para visitar la zona. | UN | وحاولت اللجنة المعنية بالانتهاكات إجراء تحقيق في المسألة لكن مساعيها لم تتكلل بالنجاح لغاية اﻵن بسبب عدم تعاون المجلس الليبري للسلام بشأن الترتيبات اﻷمنية الخاصة بالقيام بزيارة إلى المنطقة. |
417. En algunos países el Grupo de Trabajo no ha sido capaz de lograr ningún progreso en el esclarecimiento de los casos debido a la falta de cooperación de los respectivos gobiernos. | UN | ٧١٤- وتعذر على الفريق العامل في بعض البلدان أن يحرز أي تقدم في توضيح الحالات وذلك بسبب عدم تعاون الحكومات المعنية. |
El Secretario de Justicia emitió un informe y declaró cerrada la investigación debido a la falta de cooperación de la FBI, que se negó a entregar pruebas sin las cuales era imposible formular cargos. | UN | وأصدر وزير العدل تقريرا وأعلن إغلاق باب التحقيق بسبب عدم تعاون مكتب التحقيقات الاتحادي، الذي رفض تقديم الأدلة التي يستحيل بدونها توجيه الاتهامات. |
El Consejo me pidió que enviara una misión a la República Árabe Siria, pero al momento de escribir este informe la misión no se había desplegado debido a la falta de cooperación del Gobierno. | UN | وقد طلب مني المجلس إيفاد بعثة إلى الجمهورية العربية السورية، ولكن، وحتى لحظة إعداد هذا التقرير، لم يجر إيفاد البعثة بسبب عدم تعاون الحكومة. |
Si bien cuenta con la cooperación plena del Frente Polisario, lo más probable es que regrese de nuevo con las manos vacías debido a la falta de cooperación por parte de Marruecos para promover un proceso de descolonización transparente. | UN | وقد حظي بالدعم الكامل من جانب جبهة البوليساريو إلا أنه من المحتمل أن يعود مرة أخرى خالي الوفاض بسبب عدم تعاون المغرب في عملية شفافة لإنهاء الاستعمار. |
Además, al parecer, algunos de los que se dirigieron a las entidades gubernamentales designadas no lograron obtener información alguna debido a la falta de cooperación y el comportamiento a veces hostil de los funcionarios del Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتمكن بعض الذين اتصلوا بالجهات الحكومية المعيَّنة من الحصول على أي معلومات بسبب عدم تعاون المسؤولين الحكوميين وعدائيتهم في بعض الأحيان. |
El equipo regresó a Arusha sin haber cumplido plenamente su misión, por falta de cooperación de las autoridades rwandesas. | UN | ولكن فريق المحاكمة عاد إلى آروشا دون أن ينجز مهمته على الوجه الكامل، بسبب عدم تعاون السلطات الرواندية. |
87. De lo expuesto puede inferirse que el procedimiento judicial por el asesinato del Sr. Radjavi no ha avanzado por falta de cooperación de la República Islámica del Irán. | UN | ٧٨- يتبين مما تقدم أن اﻹجراءات القضائية في قضية اغتيال السيد رجوي لم تتقدم بسبب عدم تعاون جمهورية إيران اﻹسلامية. |
141. En algunos países el Grupo de Trabajo no ha podido hacer progresos en la aclaración de desapariciones por falta de cooperación adecuada de los gobiernos. | UN | 141- وفي بعض البلدان، لم يتمكن الفريق العامل من إحراز تقدم في استجلاء الحالات بسبب عدم تعاون الحكومة بشكل ملائم. |
Después del sexto mes, la detención puede durar excepcionalmente hasta 18 meses solo si, a pesar de todos los esfuerzos razonables, la repatriación no se ha efectuado por falta de cooperación durante la repatriación del extranjero o se han producido retrasos en la obtención de la documentación necesaria de su país de origen o destino. | UN | وبعد الشهر السادس، لا تبلغ فترة الاحتجاز بشكل استثنائي 18 شهراً إلا إذا لم تقع الإعادة إلى الوطن، رغم كل الجهود المعقولة، بسبب عدم تعاون الأجنبي المعني خلال عملية الإعادة إلى الوطن أو بسبب التأخر في الحصول على الوثائق اللازمة من بلده الأصلي أو بلد الوجهة. |
Algunas situaciones, por su gravedad y a veces por la falta de cooperación del gobierno, pueden requerir la creación de un mandato para el país. | UN | وقد تستدعي بعض الحالات، بسبب خطورتها وأحياناً بسبب عدم تعاون الحكومة، إنشاء ولاية قطرية. |
En algunas misiones, el proceso de enajenación se veía obstaculizado por la falta de cooperación y las restricciones impuestas por las autoridades locales, las condiciones desfavorables o malas del mercado local y la falta de proveedores cualificados. | UN | وفي بعض البعثات، تعثرت عملية التصرف في الممتلكات بسبب عدم تعاون السلطات المحلية، والقيود التي تفرضها، والأحوال السيئة وغير المواتية في الأسواق المحلية، وعدم وجود بائعين مؤهلين. |
En algunas misiones, el proceso de enajenación se veía obstaculizado por la falta de cooperación y las restricciones impuestas por las autoridades locales, las condiciones desfavorables o malas del mercado local y la falta de proveedores cualificados. | UN | وفي بعض البعثات، تعثرت عملية التصرف في الممتلكات بسبب عدم تعاون السلطات المحلية، والقيود التي تفرضها، والأحوال السيئة وغير المواتية في الأسواق المحلية، وعدم وجود بائعين مؤهلين. |
a) Declarar no viable el mandato en vista de la falta de cooperación de los serbios y retirar la Fuerza. | UN | )أ( اﻹعلان عن عدم إمكانية تنفيذ الولاية بسبب عدم تعاون الصرب، وسحب القوة. |
Hubo que tomar medidas para obtener el testimonio de uno de esos testigos ante la falta de cooperación por el Gobierno de Serbia. | UN | واقتضت الجهود المبذولة للحصول على أقوال أحد هؤلاء الشهود بعض التدخلات بسبب عدم تعاون حكومة صربيا. |