"بسبب عدم توافر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido a la falta de
        
    • por falta de
        
    • por la falta de
        
    • por carecer de
        
    • debido a la carencia de
        
    • porque no se dispone
        
    • debido a que no se dispone
        
    • debido a la insuficiencia de
        
    • a falta de
        
    • al no disponer
        
    • debido a la escasez
        
    Se publicó el puesto pero el anuncio de vacantes se canceló posteriormente debido a la falta de candidatos adecuados UN أُعلن عن الوظيفة ولكن إعلان الوظيفة أُلغي عقب ذلك بسبب عدم توافر مرشحين لديهم المؤهلات الكافية
    No obstante, solo pudo realizarse la auditoría interna de una de ellas debido a la falta de capacidad de los SSI. UN بيد أنه لم يتسنّ إجراء المراجعة الداخلية إلا لبلد واحد، بسبب عدم توافر القدرات لدى خدمات الرقابة الداخلية.
    El Programa 21, que produjo la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, todavía no se ha aplicado plenamente debido a la falta de recursos. UN وما زال جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية لم يطبق بالكامل بسبب عدم توافر الموارد اللازمة.
    Al parecer, el Comité de Redacción de 1993 no examinó ese aspecto por falta de tiempo. UN ويفترض أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ لم تنظر في هذه النقطة بسبب عدم توافر الوقت الكافي.
    No obstante, por falta de fondos, la expansión ha sido limitada; hasta 1997, participaban en la Iniciativa 35 países menos adelantados. UN غير أن هذا التوسع كان محدودا بسبب عدم توافر اﻷموال. وحتى عام ١٩٩٧، شارك في المبادرة ٣٥ من أقل البلدان نموا.
    La cooperación en la aplicación del Plan de Acción Internacional se había visto limitada por la falta de financiación. UN وكان التعاون على تنفيذ خطة العمل الدولية بشأن قدرة صيد الأسماك محدودا بسبب عدم توافر التمويل.
    Una maternidad nueva no ha comenzado a funcionar debido a la falta de recursos para gastos de funcionamiento. UN ولم تبدأ الوحدة الجديدة العمل بسبب عدم توافر اﻷموال لتكاليف تشغيلها.
    Numerosas organizaciones no gubernamentales nacionales indicaron que solían prestar ciertos servicios a las poblaciones marginadas debido a la falta de servicios públicos en las zonas en donde vive esa población. UN وأبدى عدد كبير من المنظمات غير الحكومية الوطنية ميلا لتقديم خدمات مختارة لفئات السكان المهمشة بسبب عدم توافر الخدمات العامة في المناطق التي يسكنها هؤلاء الناس.
    El traslado previsto de 40.000 personas en 1949 no resultó posible debido a la falta de lugares de asentamiento. UN واتضحت استحالة إعادة توطين ٠٠٠ ٠٤ شخص كان من المقرر إبعادهم في ٩٤٩١ بسبب عدم توافر أماكن ﻹسكانهم.
    Sin embargo, esa propuesta nunca recibió la aprobación de las Naciones Unidas debido a la falta de financiación y de voluntad de compromiso. UN ومع ذلك، فإن هذا الاقتراح لم توافق عليه الأمم المتحدة مطلقا بسبب عدم توافر التمويل والالتزام.
    Estas disparidades tienden a ocultarse al nivel internacional debido a la falta de datos desglosados y al nivel comparativamente alto de disfrute de esos derechos por las poblaciones no indígenas. UN وتنحو أوجه عدم المساواة هذه إلى الاحتجاب على الصعيد الدولي بسبب عدم توافر البيانات المصنفة والمستوى المرتفع نسبيا لتمتع السكان من غير الشعوب الأصلية بهذه الحقوق.
    El proceso se ha retrasado debido a la falta de capacidad del Ministerio del Interior y Colectividades Territoriales y a diferencias políticas. UN تم تأجيل العملية بسبب عدم توافر القدرة داخل وزارة الداخلية والجماعات الإقليمية وبسبب وجود اختلافات سياسية.
    No se han mejorado los instrumentos de informática empresarial que se utilizan actualmente debido a la falta de recursos y a la importancia de su armonización con la puesta en marcha de Umoja UN لم تنفيذ تحسينات لأدوات العمل الذكية المنفذة حاليا بسبب عدم توافر الموارد ولأهمية المواءمة مع تنفيذ نظام أوموجا
    En el primer período de reposición no se negó financiación a ninguna actividad relacionada con el cambio climático por falta de fondos. UN وخلال فترة إعادة التجديد اﻷولى، لم يرفض تمويل اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ بسبب عدم توافر اﻷموال.
    No obstante, no fue posible verificar la declaración del Iraq por falta de pruebas constatables y de datos de la destrucción. UN بيد أنه لم يتسن التحقق بشكل إيجابي من بيانات العراق بسبب عدم توافر أدلة قابلة للتحقق، أو سجلات بوقوع عمليات التدمير.
    El incumplimiento de las promesas por falta de financiación segura podría provocar violencia, el reclutamiento en conflictos locales o regionales de personas que habían entregado las armas y la destrucción del proceso de paz; UN ويمكن لعدم الوفاء بالوعود التي تُقطع بسبب عدم توافر الأموال المضمونة أن يؤدي إلى العنف وإعادة تجنيد أولئك الذين نُزع سلاحهم للمشاركة في صراعات محلية وإقليمية وانهيار عملية السلام؛
    También ha resultado difícil contratar expertos en los países en desarrollo por la falta de candidatos idóneos. UN كما ثبتت صعوبة التعيين من البلدان النامية بسبب عدم توافر مرشحين ملائمين.
    El Representante Permanente informó al Grupo de que los aviones presidenciales no podían ser mantenidos adecuadamente por la falta de piezas de repuesto causada por el embargo. UN وأبلغ الممثل الدائم الفريق أن الطائرة الرئاسية لا يمكن صيانتها بالشكل المناسب بسبب عدم توافر قطع الغيار جراء الحظر.
    El informe se elaboró de acuerdo con lo prescrito en el manual respectivo, haciendo constar que algunos aspectos del articulado del Pacto no fue posible cubrirlos por carecer de la información respectiva. UN وقد أُعد التقرير طبقاً للمبادئ التوجيهية ذات الصلة وإن لم يكن من المستطاع تغطية بعض جوانب أحكام العهد بسبب عدم توافر المعلومات اللازمة.
    :: Reducción del tiempo perdido y de la pérdida de rendimiento del personal de la Corte debido a la carencia de bienes y equipos UN :: خفض الصنائع من وقت وعمل موظفي المحكمة بسبب عدم توافر السلع والمعدات
    El programa de reposición abarca artículos análogos que ya no se pueden utilizar y se limita estrictamente al costo de reposición de muebles deteriorados que no se pueden reparar porque no se dispone de piezas de repuesto o porque la reparación no resultaría económica; UN ويشمل برنامج الاستبدال بنودا مماثلة لم تعد قابلة للاصلاح، ويقتصر بالتحديد على تكلفة استبدال قطع اﻷثاث التالفة التي لا يمكن إصلاحها بسبب عدم توافر قطع الغيار أو التي يعتبر إصلاحها غير اقتصادي؛
    Los siguientes indicadores no se han considerado en el análisis debido a que no se dispone de datos a nivel de países: UN في ما يلي المؤشرات التي لم يشملها التحليل بسبب عدم توافر البيانات القطرية:
    La eficacia de esas medidas de conservación y ordenación presenta ciertas dificultades debido a la insuficiencia de datos científicos y otra información pertinente. UN وثمة صعوبات تكتنف تقييم فعالية تدابير الحفظ والإدارة تلك، بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات العلمية وغيرها من المعلومات.
    Además, muchas mujeres han ingresado en el sector no estructurado a falta de otras oportunidades. UN وعلاوة على ذلك، دخل العديد من النساء القطاع غير الرسمي بسبب عدم توافر فرص أخرى.
    Que el piloto, al no disponer de suficiente combustible, no tuvo otra alternativa que aterrizar en la pista de Rancho Boyeros, donde el secuestrador exige combustible para proseguir viaje. UN وأنه بسبب عدم توافر الوقود الكافي، لم يكن أمام الطيار خياراً آخر غير الهبوط على مدرج رانشو بوجيرو، حيث يطالب الخاطف بالوقود من أجل مواصلة الرحلة.
    El lanzamiento se ha retrasado mucho debido a la escasez de oportunidades asequibles para el lanzamiento de satélites pequeños. UN وكان الاطلاق قد تأخر كثيرا بسبب عدم توافر فرص ميسورة التكلفة لاطلاق السواتل الصغيرة عالميا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus