"بسبب عدم توفر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido a la falta de
        
    • por falta de
        
    • por la falta de
        
    • a causa de la falta de
        
    • debido a la insuficiencia
        
    • por no disponerse de
        
    • a raíz de la falta de
        
    • debido a que no se disponía
        
    • como consecuencia de la falta de
        
    • la ausencia de
        
    • debido a que no existen
        
    Notas: No aparecen Eslovaquia y Turkmenistán debido a la falta de datos. UN ملاحظة: استبعدت كل من سلوفينيا وتركمانستان بسبب عدم توفر البيانات.
    8. Se necesitará mucho tiempo para eliminar este problema debido a la falta de los recursos técnicos necesarios. UN ٨ - يتطلب العمل وقتا طويلا ﻹنهاء هذه المشكلة بسبب عدم توفر اﻹمكانات التقنية لذلك.
    Sabemos por experiencia que sólo un puñado de países se han beneficiado de las iniciativas anteriores debido a la falta de flexibilidad. UN ولقد دلت التجربة على أنه لم تستفد من المبادرة الماضية سوى حفنة صغيرة من البلدان وذلك بسبب عدم توفر المرونة.
    La segunda fase se ha aplazado por falta de fondos y ante la posibilidad de cooperar con otros departamentos con intereses similares. UN وقد أرجئت المرحلة الثانية بسبب عدم توفر الأموال في الوقت الحاضر وإمكانية التعاون مع إدارات أخرى لها اهتمامات مماثلة
    La situación está acercándose al punto crítico en el que la Fiscalía tal vez tenga que suspender o retrasar las causas por falta de personal esencial. UN ويوشك الوضع على أن يصل إلى نقطة حرجة قد يضطر عندها الادعاء إلى تعليق أو تأجيل القضايا بسبب عدم توفر الموظفين الأساسيين.
    La capacitación en planificación de los recursos institucionales es limitada por la falta de tiempo o de fondos UN التدريب في مجال نظم التخطيط محدود بسبب عدم توفر الوقت أو عدم توفر المخصصات المالية
    De esta manera se ha reducido el riesgo de que se desconvoquen las reuniones debido a la falta de fondos. UN وقلل هذا من احتمال المجازفة بإلغاء الاجتماعات بسبب عدم توفر اﻷموال.
    debido a la falta de recursos de programación, se ha interrumpido la labor de desarrollo de otros sistemas. UN وتم وقف أعمال البرمجة المتعلقة بتطوير بقية النظم بسبب عدم توفر المبرمجين.
    En esa reunión se decidió que, debido a la falta de datos básicos suficientes en muchos países, sería prematuro establecer un índice relacionado con el envejecimiento. UN وتقررفي ذلك الوقت، أن اﻷخذ برقم قياسي متصل بالشيخوخة سيكون أمر سابق ﻷوانه بسبب عدم توفر البيانات اﻷساسية الكافية في بلدان عديدة.
    No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que la Dependencia no había podido realizar análisis de las tendencias ni de las experiencias adquiridas debido a la falta de recursos. UN غير أن المكتب لاحظ أن الوحدة لم تتمكن من إعداد تحليلات الاتجاهات والدروس المستفادة بسبب عدم توفر الموارد.
    Dimisiones debido a la falta de oportunidades de trabajo para los cónyuges UN حدوث استقالات بسبب عدم توفر فرص عمل الأزواج
    * No se ha programado ningún curso para el segundo semestre de 2005 debido a la falta de fondos presupuestarios o extrapresupuestarios. UN :: لا وجود لأية دورة مبرمجة خلال النصف الثاني لعام 2005 بسبب عدم توفر الأموال من الميزانية أو من خارجها.
    Además, las actividades que benefician a los Estados Miembros se han recortado por falta de fondos. UN علاوة على ذلك جرى تقليص اﻷنشطة التي تعود بالنفع على الدول اﻷعضاء بسبب عدم توفر اﻷموال.
    Las pocas industrias disponibles cierran progresivamente sus puertas por falta de materias primas. UN والصناعات القليلة التي لا تزال تعمل تقفل أبوابها تدريجيا بسبب عدم توفر المــواد الخام.
    A su Grupo le complacía mucho la calidad de la labor de la Reunión de Expertos celebrada durante la semana anterior pero lamentaba la presencia insuficiente de expertos de países en desarrollo por falta de financiación. UN وأضاف قائلا إن مجموعته سُرﱠت كثيرا لنوعية عمل اجتماع الخبراء الذي عُقد في اﻷسبوع السابق، وإن كانت تأسف لعدم حضور عدد كاف من خبراء البلدان النامية بسبب عدم توفر اﻷموال.
    No se debe permitir que esa capacidad se disipe por falta de voluntad política. UN ويجب ألا تُترك هذه القدرة تتبدد بسبب عدم توفر اﻹرادة السياسية.
    De los tres presuntos criminales de guerra detenidos, uno fue puesto en libertad por falta de pruebas y uno fue juzgado y condenado a una pena no privativa de libertad. UN وأطلق سراح واحد من الثلاثة المتهمين بارتكاب جرائم حرب بسبب عدم توفر اﻷدلة وحوكم آخر وصدر بحقه حكم غير احتجازي.
    Suele ocurrir que no se aplican medidas de elevado costo por falta de recursos financieros. UN فالتدابير الكثيرة الكلفة لا تنفذ غالبا بسبب عدم توفر الموارد المالية.
    La capacitación en planificación de los recursos institucionales es limitada por la falta de tiempo o de fondos UN التدريب في مجال نظم التخطيط محدود بسبب عدم توفر الوقت أو عدم توفر المخصصات المالية
    La salud de los jóvenes puede verse afectada por la falta de acceso a la información o a unos servicios de atención de la salud de alta calidad y de precios razonables. UN وقد تسوء صحة الشباب بسبب عدم توفر فرص الوصول الى المعلومات أو الى الرعاية الصحية المرتفعة النوعية والمعقولة التكاليف.
    Asimismo, la revista trimestral Disarmament Forum ha dejado de publicarse a causa de la falta de apoyo financiero. UN وبالإضافة إلى ذلك، توقف نشر المنشور الفصلي منتدى نزع السلاح بسبب عدم توفر الدعم المالي.
    13. Lamenta que determinadas actividades programadas para el Segundo Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial no se hayan ejecutado debido a la insuficiencia de recursos; UN ١٣ - تأسف ﻷنه لم يجر تنفيذ بعض اﻷنشطة المقررة للعقد الثاني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بسبب عدم توفر موارد كافية؛
    La Sasref afirma que los trabajos de mantenimiento se aplazaron hasta octubre de 1991 por no disponerse de personal y por la consiguiente imposibilidad de la empresa de terminar la planificación y realización definitiva del cierre. UN وتدعي " ساسريف " أنه تم تأجيل عمليات الصيانة حتى شهر تشرين الأول/أكتوبر 1991 بسبب عدم توفر الموظفين وعجز الشركة بالتالي عن استكمال التخطيط لوقف عمل المصفاة وتنفيذه.
    La Directora Ejecutiva hizo hincapié en que la responsabilidad de que no se hubieran ejecutado programas a raíz de la falta de recursos debía ser compartida por todos. UN وأكدت على أن الجميع يشتركون في المسؤولية عن عدم تنفيذ البرامج بسبب عدم توفر الموارد على المستوى الموافق عليه.
    Nota: En el presente cuadro las cifras se han subestimado considerablemente debido a que no se disponía de datos para todos los países de la OCDE, en particular para algunos de los países que más inmigrantes reciben y, en la mayoría de los casos, se subnumeró considerablemente a los inmigrantes nacidos en el exterior. UN ملاحظة: هذا التقدير أقل بكثير من الواقع بسبب عدم توفر البيانات الخاصة بكل بلدان المنظمة، بما فيها بعض دول المهاجرين المهمة وفي معظم الحالات كان هناك تقليل كبير في تقدير عدد المولودين في الخارج.
    Estamos profundamente preocupados por los progresos relativamente lentos en su cumplimiento, en especial como consecuencia de la falta de recursos y capacidades de los países en desarrollo. UN ونشعر بقلق عميق إزاء التقدم البطيء نسبيا في تحقيقها، خاصة بسبب عدم توفر الموارد والقدرات في البلدان النامية.
    Lamentamos que la financiación obtenida con esos llamamientos haya sido extremadamente irregular, y el motivo principal es la ausencia de voluntad política por parte de los donantes, algo que en ciertas ocasiones contraviene los principios fundamentales de la asistencia humanitaria. UN ويؤسفنا أن تمويل هذه النداءات كان متفاوتا للغاية وأساسا بسبب عدم توفر اﻹرادة السياسية من جانب المانحين، وأحيانا بما يتعارض مع المبادئ اﻷساسية للمساعدة اﻹنسانية.
    Aun cuando los civiles heridos por minas puedan llegar a los servicios médicos, generalmente no reciben una atención adecuada debido a que no existen o son escasos los materiales como placas de rayos X, anestésicos, equipos quirúrgicos y antibióticos. UN وحتى عندما يحصل المدنيون المصابون بألغام أرضية على التسهيلات الطبية، فإنهم في معظم اﻷحيان لا يتلقون الرعاية السليمة بسبب عدم توفر أفلام أشعة إكس أو مواد التخدير أو معدات الجراحة أو المضادات الحيوية، أو بسبب نقص في إمداداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus