| El Grupo también estima que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أيضا أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| El Grupo considera que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| El resto de la reclamación relativa a maquinaria y existencias debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | ويجب أن يرفض التعويض عن رصيد المطالبة المتعلقة بالآلات والمخزونات بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| La policía detuvo a un adolescente, contra el que se formularon cargos que se retiraron por falta de pruebas. | UN | وألقى البوليس القبض على أحد المراهقين، والذي وجه إليه الاتهام. وأسقط الاتهام في وقت لاحق بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| La policía acusó a varios manifestantes, pero se retiraron los cargos por falta de pruebas. | UN | ووجهت الشرطة الاتهام إلى عدد كبير من المتظاهرين، ولكن جرى في وقت لاحق إسقاط التهم بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| Por tanto, la comunicación debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por falta de fundamentación. | UN | وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري وذلك بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| En consecuencia, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | وبهذه الصفة، فإن هذا العنصر من المطالبة يجب أن يسقط بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| El resto de la reclamación relativa a maquinaria y existencias debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | ويجب أن يرفض التعويض عن رصيد المطالبة المتعلقة بالآلات والمخزونات بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| En consecuencia, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | وبهذه الصفة، فإن هذا العنصر من المطالبة يجب أن يسقط بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| 393. El Grupo considera que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | 393- ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| No obstante, debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | غير أنه ينبغي إدخال تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| 428. El Grupo considera también que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | 428- ويرى الفريق أيضاً أنه ينبغي إدخال تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| El Grupo acepta la valoración de pérdidas que hace el Ministerio de Obras Públicas, pero estima que debería hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | ويوافق الفريق على تقييم وزارة الأشغال العامة لخسارتها. غير أنه ينبغي إدخال تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| 516. El Grupo considera que también debería hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | 516- وعليه، يرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| El 14 de marzo de 1996, la Oficina decidió no entablar un procedimiento penal por falta de pruebas. | UN | وفي 14 آذار/مارس 1996، قرر هذا المكتب عدم رفع دعوى جنائية بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| Una sentencia dictada recientemente por un tribunal de Turquía rechazaba la aplicación de la medida de congelación de activos por falta de pruebas. | UN | وهناك حكم صدر مؤخرا في تركيا بالاعتراض على تدابير تجميد الممتلكات بسبب عدم كفاية الأدلة المقدمة إلى المحكمة. |
| El Comité señala que las autoridades fiscales del Estado parte, tras una investigación preliminar, han decidido no incoar un procedimiento penal contra ninguno de los sospechosos por falta de pruebas suficientes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن سلطات النيابة العامة للدولة الطرف قد قررت، بعد إجراء تحقيق أولي، عدم الشروع في إجراءات جنائية ضد أحد المتهمين بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| El Comité señala que las autoridades fiscales del Estado parte, tras una investigación preliminar, han decidido no incoar un procedimiento penal contra ninguno de los sospechosos por falta de pruebas suficientes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن سلطات النيابة العامة للدولة الطرف قد قررت، بعد إجراء تحقيق أولي، عدم الشروع في إجراءات جنائية ضد أحد المتهمين بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| Otras acusaciones fueron desestimadas por falta de pruebas. | UN | واستُبعدت التهم الأخرى بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| Por tanto, la comunicación debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por falta de fundamentación. | UN | وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري وذلك بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| El 18 de agosto de 2011, el Tribunal Federal declaró inadmisible el recurso por motivación insuficiente. | UN | وفي 18 آب/أغسطس 2011، رفضت المحكمة الاتحادية قبول الاستئناف بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| 478. El Grupo considera asimismo que debe aplicarse una reducción debido a la insuficiencia de pruebas. | UN | 478- ويرى الفريق أيضاً أنه ينبغي إجراء تخفيض بسبب عدم كفاية الأدلة. |
| En las presentes circunstancias, el Comité considera que el autor no ha fundamentado su alegación de que su derecho a obtener información se vio afectado, y por lo tanto declara que dicha reclamación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo, por estar insuficientemente fundamentada. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم دعواه بأن حقه في الحصول على معلومات قد تأثر، وتعلن من ثم أنها غير مقبولة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري بسبب عدم كفاية الأدلة المقدمة. |