68. Sin embargo, debido a la falta de recursos, combinada con una política tácita de no alentar el asentamiento en los campamentos, el apoyo del Gobierno a los desplazados es reducido y deja mucho que desear. | UN | ٨٦ ـ ومع ذلك فإن الدعم الذي تقدمه الحكومة للمشردين دعم محدود له نواقص عدة بسبب نقص الموارد الملائمة، الذي يزيده تعقيدا وجود سياسة غير معلنة بعدم تشجيع الاستيطان في المخيمات. |
Sin embargo, debido a la falta de recursos extrapresupuestarios, la secretaría tuvo que suprimir 30 productos. | UN | غير أنه بسبب نقص الموارد الخارجة عن الميزانية، فإنه تعين على اﻷمانة العامة أن تلغي ٣٠ ناتجا. |
Los resultados de la campaña se evaluarán en 2006, pero se prevé que no alcanzarán los objetivos por falta de recursos. | UN | وسيتم تقييم نتائج الحملة في عام 2006، لكن من المتوقع أن لا يتحقق ذلك الهدف بسبب نقص الموارد. |
Se habían desplegado agentes de aduanas en las fronteras; sin embargo, no podían trabajar con seguridad y eficiencia por falta de recursos. | UN | وقد تم نشر ضباط جمارك على الحدود؛ غير أنهم لم يتمكنوا من ممارسة عملهم بأمان وكفاءة بسبب نقص الموارد. |
La infraestructura y los servicios sociales se han derrumbado básicamente por la falta de recursos para su mantenimiento. | UN | فقد انهارت الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية بسبب نقص الموارد لكفالة الحفاظ عليها. |
Sin embargo, debido a la falta de recursos -tanto humanos como financieros- no ha podido continuar con esos programas de investigación. | UN | لكن المقرر الخاص لم يستطع أن يواصل برامج البحث هذه بسبب نقص الموارد البشرية والمالية معاً. |
Todos ellos pidieron que el apoyo del PNUD no se interrumpiera prematuramente en el proceso de transición debido a la falta de recursos. | UN | وطلب جميعها ألا يوقف البرنامج اﻹنمائي ما يقدمه من دعم في عملية التحول قبل اﻷوان بسبب نقص الموارد. |
El Centro funcionó a un nivel de actividad mínimo, sin director, durante más de seis años, debido a la falta de recursos financieros. | UN | ٣ - لقد عمل المركز أكثر من ست سنوات بأدنى مستوى من اﻷنشطة التشغيلية ودون مدير بسبب نقص الموارد المالية. |
No obstante, el proceso de reintegración de refugiados continúa siendo gravoso debido a la falta de recursos, a las trabas burocráticas y al lento proceso de readaptación cultural. | UN | وما زالت عملية إعادة دمج اللاجئين تنفذ بصعوبة بسبب نقص الموارد والعراقيل البيروقراطية وبطء عملية إعادة التوجيه الثقافي. |
Tuvo conocimiento de que, debido a la falta de recursos, las investigaciones podían implicar una prisión provisional que a menudo superaba ampliamente los cinco días. | UN | وأُخبرت بأن عمليات التحقيق يمكن أن تؤدي إلى احتجاز المتهم مؤقتاً لمدة غالباً ما تتجاوز بكثير خمسة أيام بسبب نقص الموارد. |
La Policía Nacional de Liberia enfrenta grandes dificultades y no puede aplicar ningún programa de seguridad serio debido a la falta de recursos. | UN | وتعاني شرطة ليبيريا الوطنية من معوقات كبيرة ومن عجز عن تنفيذ أي برنامج أمني جاد بسبب نقص الموارد. |
En otros, el sistema judicial civil no funciona como es debido, a menudo por falta de recursos. | UN | أما في البلدان اﻷخرى فإن نظام المحاكم المدنية لا يعمل كما ينبغي غالباً بسبب نقص الموارد. |
El campamento de Mwene-Ditu tuvo que cerrarse a finales de octubre por falta de recursos. | UN | وفي أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر تعين إغلاق معسكر مويني - ديتو بسبب نقص الموارد. |
En otros, el sistema judicial civil no funciona como es debido, a menudo por falta de recursos. | UN | أما في البلدان اﻷخرى فإن نظام المحاكم المدنية لا يعمل كما ينبغي غالباً بسبب نقص الموارد. |
Al retirarse esta organización, la Sección de Agricultura tuvo naturalmente que suprimir algunas de las actividades programadas por falta de recursos. | UN | وعندما انسحبت الفاو، تعين بالطبع على قسم الزراعة أن ينهي بعض أنشطته المبرمجة بسبب نقص الموارد. |
En la Sede, se han suspendido las mesas redondas con jefes de redacción por falta de recursos para ese fin. | UN | وفي المقر، توقف تنظيم الموائد المستديرة لكبار المحررين، بسبب نقص الموارد. |
No obstante, los procesos se vieron menoscabados por la falta de recursos y por las interferencias políticas. | UN | ومع ذلك انهارت هذه الإجراءات بسبب نقص الموارد والتدخل السياسي. |
Es desde luego cierto que la capacidad del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer es limitada por la falta de recursos financieros y humanos. | UN | من الواضح فعلا أن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة محدودة بسبب نقص الموارد المالية والبشرية. |
Lamentablemente, el Chad no pudo, por falta de fondos, hacer un reconocimiento técnico que confirmara o refutara los resultados del primer estudio sobre la repercusión. | UN | وللأسف، لم تتمكن تشاد قط من إجراء دراسة تقنية تثبت نتائج الدراسة الاستقصائية الأولى أو تنفيها وذلك بسبب نقص الموارد. |
Lamenta además que el Centro de Derechos Humanos no haya podido realizar más actividades por falta de medios. | UN | وعبر عن أسفه أيضا ﻷن مركز حقوق اﻹنسان لم يتمكن من اﻹضطلاع بمزيد من اﻷنشطة بسبب نقص الموارد. |
Actualmente todos los programas de desarrollo de las Naciones Unidas se están reduciendo debido a la escasez de recursos. | UN | وجميع برامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية يجري اختصارها في الوقت الراهن بسبب نقص الموارد. |
El Comité lamenta también el hecho de que no se aplican los programas de salud reproductiva y sexual a causa de la falta de recursos financieros. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لأن برامج صحة الإنجاب والجنس لا تنفذ بسبب نقص الموارد المالية. |
Desgraciadamente, dichas operaciones se ven constantemente interrumpidas por falta de los recursos necesarios. | UN | ولسوء الحظ، فإن تلك العمليات قد توقفت باستمرار بسبب نقص الموارد اللازمة. |
Sin embargo, debido a la falta de fondos, actualmente transmite desde Dili, y su señal se recibe sólo en la capital. | UN | ولكن بسبب نقص الموارد تذيع هذه المحطة حالياً من ديلي وهي غير مسموعة إلا في العاصمة. |
* Es difícil debido a las limitaciones de recursos humanos y a la gran complejidad de los conocimientos; | UN | :: يصعب إقامته بسبب نقص الموارد البشرية وارتفاع مستوى الخبرة المطلوبة |
La Organización efectivamente ha estado paralizada y reducida a la impotencia por la carencia de recursos y la falta de un mandato preciso durante la crisis que ha sacudido a Rwanda. | UN | ولقد شلت فاعلية اﻷمم المتحدة وأقعدت عن الحركة فعليا بسبب نقص الموارد وعدم إسناد أي ولاية محددة إليها خلال أزمة رواندا. |
No se pudo designar al consultor interregional encargado de ayudar a los países a realizar actividades de formación y fomento de la capacidad necesarias para ejecutar el programa internacional sobre estadísticas a corto plazo y que debería trabajar en estrecha cooperación con las comisiones regionales en esa esfera, por escasez de recursos. | UN | 30 - لم يكن بالإمكان تعيين مستشار أقاليمي تتمثل وظيفته في مساعدة البلدان في التدريب وبناء القدرات اللازمة لتنفيذ البرنامج الدولي للإحصاءات قصيرة الأجل والعمل بشكل وثيق مع اللجان الإقليمية في هذا المجال، وذلك بسبب نقص الموارد. |
En lo que respecta a la programación, la incertidumbre que caracterizó a los ingresos provocó durante todo el año, muy en especial en las oficinas del FNUAP en los países, el temor de que, como consecuencia de la falta de recursos disponibles, sería necesario reducir los límites máximos ya establecidos en materia de programas. | UN | ومن ناحية البرمجة، ولﱠد عدم اليقين إزاء اﻹيرادات قدرا هائلا من القلق على امتداد العام، ولا سيما في مكاتب الصندوق القطرية، إذ تعيﱠن خفض الحدود القصوى التي وضعت للبرامج بسبب نقص الموارد المتاحة. |