"بسبل الانتصاف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los recursos
        
    • vías de recurso
        
    • disponibilidad de recursos
        
    • sobre las reparaciones
        
    • los recursos disponibles
        
    • los remedios
        
    • medidas de recurso
        
    • medios de reparación
        
    • medidas de reparación
        
    • acerca de los recursos
        
    • acerca de las reparaciones
        
    El público debería estar también mejor informado sobre los recursos de que dispone con arreglo al artículo 14 de la Convención. UN وينبغي أيضا إعلام الجمهور على نحو أفضل بسبل الانتصاف المتاحة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Muchos quizá no estén informados sobre los recursos jurídicos de que disponen. UN وقد لا يعلم كثيرون منهم بسبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    También se ha invocado la regla de los recursos internos en relación con las vías de recurso existentes en el ámbito de la Unión Europea. UN كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل الانتصاف القائمة داخل الاتحاد الأوروبي.
    Observa también el limitado acceso a información sobre la disponibilidad de recursos judiciales de reparación. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ضعف فرص حصولهن على المعلومات المتعلقة بسبل الانتصاف القانونية المتاحة لهن.
    Le recomienda también que intensifique sus esfuerzos para informar a los trabajadores migratorios sobre las reparaciones administrativas y jurídicas a las que tienen derecho y la disponibilidad de asesoría jurídica para los trabajadores migratorios en el país. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتوعية العمال المهاجرين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم، وبالمشورة القانونية المتاحة لهم في الدولة الطرف.
    Las conclusiones y recomendaciones del Comité figuran en la Parte IV, junto con los recursos disponibles. UN وترد استنتاجات اللجنة وتوصياتها في الجزء الرابع، مشفوعة بسبل الانتصاف المتاحة.
    Conforme a esa disposición sobre los recursos efectivos, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ya ha aceptado que pueden existir situaciones en materia de seguridad que permiten limitar la efectividad de los recursos. UN وفي سياق هذا الحكم المتصل بسبل الانتصاف الفعال، وافقت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالفعل على أنه قد تنشأ حالات أمنية يمكن أن تكون فيها فعالية سبل الانتصاف محدودة.
    Sensibilización de la mujer sobre los recursos judiciales posibles en caso de discriminación UN توعية النساء بسبل الانتصاف القضائي الممكنة في حالة حدوث تمييز
    Sin embargo, el Comité observa que el Estado parte no indica que informara efectivamente al autor sobre los recursos disponibles contra la decisión de expulsión. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تذكر أنها أبلغت بالفعل صاحب البلاغ بسبل الانتصاف المتاحة للطعن في قرار طرده.
    Sin embargo, el Comité observa que el Estado parte no indica que informara efectivamente al autor sobre los recursos disponibles contra la decisión de expulsión. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تذكر أنها أبلغت بالفعل صاحب البلاغ بسبل الانتصاف المتاحة للطعن في قرار طرده.
    También se ha invocado la regla de los recursos internos en relación con las vías de recurso existentes en el ámbito de la Unión Europea. UN كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل الانتصاف القائمة داخل الاتحاد الأوروبي.
    El autor solicita expresamente al Estado Parte que le indique las vías de recurso argelinas a las que puede acudir para cumplir la supuesta obligación de agotarlas. 6.1. UN ويطالب صاحب البلاغ صراحةً الدولة الطرف بأن تشير عليه بسبل الانتصاف الجزائرية التي يمكن أن يتبعها حتى يفي بالالتزام المزعوم باستنفادها.
    Le inquieta, sin embargo, que los trabajadores migratorios, independientemente de su situación jurídica, tienen un acceso efectivamente limitado a la justicia porque desconocen las vías de recurso administrativo y judicial disponibles. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء محدودية الإمكانيات المتاحة للعمال المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء لعدم علمهم بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    El Comité señala que la mera ausencia de quejas y de acción legal por las víctimas de la discriminación racial puede ser en gran medida una indicación de la falta de leyes específicas pertinentes, la falta de conocimiento de la disponibilidad de recursos legales o la insuficiente voluntad de enjuiciar de las autoridades. UN وتشير اللجنة إلى أن مجرد عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري لشكاوى وإجراءات قانونية هو أمر بما يدل إلى حد كبير على عدم وجود تشريعات داخلية مناسبة ومحددة، أو على نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم تحلي السلطات بالقدر الكافي من الإرادة لإجراء محاكمات.
    El Comité recuerda al Estado Parte que la mera ausencia de quejas y de acción legal por las víctimas de la discriminación racial puede ser en gran medida una indicación de la falta de leyes específicas pertinentes, la falta de conocimiento de la disponibilidad de recursos legales o la poca voluntad de enjuiciar de las autoridades. UN وتذكرها بأن مجرد عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري لشكاوى وإجراءاتٍ قانونية هو أمر ربما يدل إلى حدٍ كبير على عدم وجود تشريعات محلية مناسبة ومحددة، أو على نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم تحلي السلطات بالقدر الكافي من الإرادة لإجراء المحاكمات.
    a) Redoble sus esfuerzos para informar a los trabajadores migratorios sobre las reparaciones administrativas y jurídicas a las que tienen derecho y a velar para que sus denuncias sean atendidas de forma eficaz; UN (أ) مضاعفة جهودها لإعلام العمال المهاجرين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية التي تحقّ لهم وضمان البتّ في شكاواهم بكفاءة؛
    En los estatutos se expondría la misión del ministerio o departamento en cuestión, se indicaría el nivel de servicio previsto y se recomendarían los remedios debidos si no se alcanzaba el nivel indicado. UN وستحدد هذه المواثيق دور الوزارة أو الإدارة المعنية، ومستوى الخدمة التي يمكن توقعها، وستوصي بسبل الانتصاف الملائمة إذا لم يتم بلوغ المستوى المحدد.
    7.4 En relación con las medidas de recurso interno, la autora admite que no invocó la Convención en sí misma ante las jurisdicciones nacionales, ya que los alegatos estuvieron sobre todo encaminados a aclarar hechos y a establecer la credibilidad de la autora. UN 7-4- وفيما يتصل بسبل الانتصاف المحلية تعترف صاحبة البلاغ بأنها لم تلجأ إلى الاحتجاج بالاتفاقية ذاتها أمام دوائر الاختصاص المحلية باعتبار أن الدفوع كانت تهدف أساساً إلى توضيح الحقائق والبتّ في مصداقية صاحبة البلاغ.
    El hecho de que las autoridades judiciales de Australia del Sur no informaran al autor de los posibles recursos judiciales no le eximían de buscar otros medios de reparación judicial; tampoco puede atribuirse al Estado Parte que no pueda hacerlo ahora que ha expirado el plazo reglamentario para la presentación de recursos de apelación. UN وعدم قيام السلطات القضائية لجنوب استراليا بإبلاغ مقدم الرسالة بسبل الانتصاف المحتملة لا يعفيه من السعي إلى البحث عن سبل الانتصاف القضائية؛ كذلك فإن استحالة القيام بذلك اﻵن، بعد انتهاء الفترات القانونية المحددة لتقديم طلبات الاستئناف، لا يمكن أن تُعزى إلى الدولة الطرف.
    Práctica 5. Disposición modelo sobre medidas de reparación efectivas UN الممارسة 5- الحكم النموذجي المتعلق بسبل الانتصاف
    Debería informarse mejor al público acerca de los recursos de que disponen en virtud del artículo 14 de la Convención. UN وينبغي إعلام الجمهور على نحو أفضل بسبل الانتصاف المتاحة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus