Ponía de relieve la necesidad de elaborar instrumentos para evaluar la situación actual, incluso mediante la realización de una evaluación de la amenaza que planteaba la delincuencia organizada transnacional. | UN | وأكَّد الحاجة إلى إعداد أدوات لتقييم الحالة الراهنة بسبل من بينها إعداد تقييم لمخاطر الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
Es necesario intensificar los esfuerzos de concienciación, incluso mediante la contratación de oficiales de información, la prestación de apoyo a los recolectores de desechos y la formación de asociaciones del sector informal y el sector formal. | UN | ويجب تكثيف جهود التوعية، بسبل من بينها الاستعانة بموظفي الإرشاد، ودعم جامعي النفايات وإقامة شراكات بين القطاع غير الرسمي والقطاع الرسمي. |
Los centros desarrollarán vínculos más estrechos con las organizaciones educativas para llegar a los estudiantes, incluso mediante el uso de la Internet y las videoconferencias, si están disponibles. | UN | وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك. |
Se están tomando medidas para encontrar soluciones duraderas para los antiguos desplazados internos, por medios como la mejora de los servicios sociales básicos y el restablecimiento de la capacidad de producción agrícola del norte de Uganda. | UN | ويجري اتخاذ خطوات من أجل التوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخليا السابقين، بسبل من بينها تحسين الخدمات الاجتماعية الأساسية واستعادة القدرات الإنتاجية الزراعية لشمال أوغندا. |
También había puesto en marcha un mecanismo para asegurar la continuidad de su Mesa y la cooperación con el Consejo, entre otras cosas mediante la inclusión permanente en el programa de un tema sobre las decisiones del Consejo. | UN | وقامت أيضاً بإنشاء آلية لكفالة استمرارية مكتبها ومواصلة التعاون مع المجلس، بسبل من بينها الإبقاء على بند دائم في جدول أعمالها بشأن مقررات المجلس. |
Aliento al Consejo de Seguridad a que tome una posición firme a este respecto, en particular mediante la imposición de sanciones selectivas contra las instituciones de difusión pertinentes. | UN | وأشجع مجلس الأمن على أن يتخذ موقفا قويا بشأن هذه المسألة، بسبل من بينها فرض جزاءات محددة الهدف ضد المؤسسات الإعلامية المعنية. |
:: La necesidad de recursos técnicos y financieros para ayudar a las Partes en la aplicación, por ejemplo mediante ejercicios conjuntos de evaluación de las necesidades; | UN | :: وجود حاجة إلى الموارد التقنية والمالية لمساعدة الأطراف على التنفيذ، بسبل من بينها الاضطلاع بعمليات تقييم مشتركة للاحتياجات |
a) La disuasión, que procuraría remediar las causas del terrorismo o los factores que lo facilitan, entre otras cosas con medidas para promover los derechos sociales y políticos, el Estado de derecho y la reforma democrática; poner fin a la ocupación y atender a las principales reivindicaciones políticas; luchar contra la delincuencia organizada; reducir la pobreza y el desempleo y evitar la desintegración de los Estados. | UN | (أ) المنع بالإقناع والعمل على علاج أسباب الإرهاب أو العوامل الميسرة له، بسبل من بينها تعزيز الحقوق الاجتماعية والسياسية، وسيادة القانون، والإصلاح الديمقراطي؛ والعمل على إنهاء حالات الاحتلال ومعالجة المظالم السياسية الرئيسية؛ ومكافحة الجريمة المنظمة؛ والحد من الفقر والبطالة؛ ووقف تدهور الدول. |
:: Mejora el entorno para la protección de los derechos civiles y políticos, incluso mediante la creación de las bases sostenibles de una policía y otros organismos encargados del cumplimiento de la ley profesionales y democráticos. | UN | :: تهيئة بيئة أفضل لحماية الحقوق المدنية والسياسية، بسبل من بينها وضع أسس مستدامة لهيئات احترافية ديمقراطية لحفظ النظام وإنفاذ القانون. |
La incertidumbre sobre la jurisprudencia del Tribunal Administrativo respecto de cuestiones disciplinarias socava en particular la capacidad de Secretario General de hacer que los funcionarios rindan cuentas de sus faltas de conducta, incluso mediante la tramitación de procedimientos disciplinarios. | UN | ويؤدي عدم التيقن إزاء الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية المتعلقة بالمسائل التأديبية على وجه الخصوص إلى تقويض قدرة الأمين العام على محاسبة الموظفين على سوء السلوك، بسبل من بينها الاضطلاع بإجراءات تأديبية. |
Ejecución total de 5 proyectos de efecto rápido para rehabilitar la infraestructura penitenciaria y judicial, incluso mediante la aportación de equipo y mobiliario de oficina y 15 proyectos de efecto rápido para mejorar la infraestructura de la policía del Gobierno del Sudán, lo que incluía la renovación y el acondicionamiento de las comisarías y los centros de adiestramiento | UN | تنفيذ وإكمال ٥ مشاريع سريعة الأثر لإعادة تأهيل السجون والهياكل الأساسية القضائية، بسبل من بينها توفير معدات وأثاث للمكاتب؛ وتنفيذ وإكمال ١٥ مشروعا سريع الأثر لتحسين الهياكل الأساسية لشرطة حكومة السودان، تشمل ترميم وتجديد مراكز الشرطة ومدارس التدريب |
e) Adoptar medidas proactivas encaminadas a facilitar las relaciones comerciales con los países de la región, incluso mediante la mejora de la legislación y la reglamentación; | UN | (هـ) اتخاذ تدابير استباقية لتسهيل العلاقات التجارية مع بلدان المنطقة، بسبل من بينها تحسين التشريعات واللوائح؛ |
Los centros desarrollarán vínculos más estrechos con las organizaciones educativas para llegar a los estudiantes, incluso mediante el uso de la Internet y las videoconferencias, si están disponibles. | UN | وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك. |
Los centros desarrollarán vínculos más estrechos con las organizaciones educativas para llegar a los estudiantes, incluso mediante el uso de la Internet y las videoconferencias, si están disponibles. | UN | وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك. |
En años recientes, el Gobierno ha adoptado medidas para tratar de solucionar estas cuestiones pendientes, incluso mediante el establecimiento de la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala y la elaboración de un Acuerdo Nacional para el Avance de la Seguridad y la Justicia. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اتخذت الحكومة خطوات لمعالجة هذه المسائل العالقة، بسبل من بينها إنشاء اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا ووضع الاتفاق الوطني للارتقاء بالأمن والعدالة. |
a) i) Mejora de la extensión política, por medios como la aplicación de las recomendaciones de la Jirga Consultiva de la Paz | UN | (أ) ' 1` تحسن التوعية السياسية، بسبل من بينها تنفيذ توصيات مجلس السلام التشاوري |
a) i) Mejora de la extensión política, por medios como la aplicación de las recomendaciones de la Jirga Consultiva de la Paz | UN | (أ) ' 1` تحسن التوعية السياسية، بسبل من بينها تنفيذ توصيات مجلس السلام الاستشاري الوطني |
Estas recomendaciones, siempre que el Consejo decida darles curso, podrían contribuir a proporcionar orientaciones a los Estados Miembros para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y facilitar esa labor, entre otras cosas mediante la preparación de notas orientativas para la aplicación de resoluciones. | UN | ويمكن أن تسهم التوصيات، إذا رغب المجلس في التصرف وفقا لها، في تيسير التنفيذ وإسداء المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن تنفيذ القرارات، بسبل من بينها إعداد مذكرات المساعدة على التنفيذ. |
Estas recomendaciones, siempre que el Consejo decida darles curso, podrían contribuir a proporcionar orientaciones a los Estados Miembros para que apliquen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y facilitar esa labor, entre otras cosas mediante la preparación de notas orientativas para la aplicación de resoluciones. | UN | ويمكن أن تسهم التوصيات، إذا رغب المجلس في التصرف وفقا لها، في تيسير التنفيذ وإسداء المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن، بسبل من بينها إعداد مذكرات المساعدة على التنفيذ. |
La UNMIL participó en 4 reuniones consultivas con la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el PNUD, el PMA, el Banco Mundial y el Ministerio de Agricultura centradas en la ampliación de los programas intensivos de empleo a corto plazo, en particular mediante el Programa conjunto de las Naciones Unidas para la promoción del empleo y el empoderamiento de los jóvenes | UN | شاركت البعثة في أربعة اجتماعات تشاورية مع منظمة العمل الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأغذية العالمي، ووزارة الزراعة، تركزت على توسيع نطاق برامج التوظيف قصيرة الأجل كثيفة العمالة، بسبل من بينها برنامج الأمم المتحدة المشترك لتوظيف الشباب وتمكينهم |
Desde este punto de vista, la prestación de asistencia técnica se consideró importante para poder plantearse, y conseguir, resultados tangibles con una perspectiva a largo plazo en la prevención, persecución y castigo del delito, en particular mediante el establecimiento, modernización y fortalecimiento de sistemas de justicia penal. | UN | ومن هذه الزاوية، اعتبر توفير المساعدة التقنية عاملا مهما في السعي إلى تحقيق نتائج ملموسة وفي بلوغ تلك النتائج مع التحلي بمنظور طويل الأمد للعمل على منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم، وذلك بسبل من بينها بالأخص بناء نظم للعدالة الجنائية وتحديثها وتعزيزها. |
Trabajar con dirigentes comunitarios es una estrategia importante para corregir los desequilibrios en las relaciones de poder entre los géneros y las ideas arraigadas sobre el papel de la mujer, por ejemplo, mediante la sensibilización sobre la importancia de la participación de la mujer en la toma de decisiones a nivel familiar y comunitario. | UN | والتعاون مع قيادات المجتمعات المحلية إستراتيجية هامة لتصحيح أوجه الخلل في موازين القوى بين الرجل والمرأة والأفكار الراسخة حول دور المرأة بسبل من بينها التوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرارات على صعيد المجتمع وعلى صعيد الأسرة المعيشية. |
a) La disuasión, que procuraría remediar las causas del terrorismo o los factores que lo facilitan, entre otras cosas con medidas para promover los derechos sociales y políticos, el Estado de derecho y la reforma democrática; poner fin a la ocupación y atender a las principales reivindicaciones políticas; luchar contra la delincuencia organizada; reducir la pobreza y el desempleo y evitar la desintegración de los Estados; | UN | (أ) المنع والإقناع والعمل على علاج أسباب الإرهاب أو العوامل الميسرة له، بسبل من بينها تعزيز الحقوق الاجتماعية والسياسية، وسيادة القانون، والإصلاح الديمقراطي؛ والعمل على إنهاء حالات الاحتلال ومعالجة المظالم السياسية الرئيسية؛ ومكافحة الجريمة المنظمة؛ والحد من الفقر والبطالة؛ ووقف تدهور الدول؛ |
Ello debe ir acompañado por nuevas reformas institucionales del sector de las infraestructuras, incluso mediante un mejoramiento de la gobernanza y la reglamentación. | UN | ويجب أن يترافق ذلك مع مواصلة الإصلاحات المؤسسية لقطاعات البنية التحتية، بسبل من بينها تحسين الحوكمة والتنظيم. |