"بسحب قواتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de retirar sus fuerzas
        
    • haya retirado sus fuerzas
        
    • de retirar sus tropas
        
    • que retire sus fuerzas
        
    • retirada de sus fuerzas
        
    • retire sus fuerzas de
        
    • retiraría sus fuerzas
        
    • a retirar sus fuerzas
        
    • retiró sus tropas
        
    • retire sus tropas
        
    • que retirara sus fuerzas
        
    Reiteraron que Uganda debe cumplir su compromiso de retirar sus fuerzas de la zona de Ituri. UN وأكدوا مجددا أن أوغندا يجب أن تفي بالتزامها بسحب قواتها من منطقة إيتوري.
    Otra cuestión que se discutió en la 13ª ronda fue la decisión de Moscú de retirar sus fuerzas armadas de la aldea ocupada de Perevi. UN وثمة مسألة أخرى نوقشت أثناء الجولة الثالثة عشرة، وهي قرار اتخذته موسكو بسحب قواتها المسلحة من قرية بيريفي المحتلة.
    Por otro lado está el conflicto fronterizo que debe considerarse una vez que Eritrea haya retirado sus fuerzas de Badme y sus alrededores. UN وهناك أيضا مشكلة النزاع الحدودي الذي يجب النظر فيه حالما تقوم إريتريا بسحب قواتها من بادمه وضواحيها.
    El Japón cree que si la decisión de Israel de retirar sus tropas es genuina, debe contener los datos específicos necesarios. UN وتعتقد اليابان أن قرار إسرائيل بسحب قواتها يجب أن يحتوي على العناصر المحددة الضرورية إذا أريد له حقا أن يكون ذا معنى.
    Por consiguiente, instamos a Israel a que retire sus fuerzas de forma inmediata e incondicional de todos los territorios palestinos. UN ولذا، فنحن نطالب إسرائيل بسحب قواتها فورا ودون شروط من كافة الأراضي الفلسطينية.
    A la vez que reafirma nuestra creencia en la inadmisibilidad de la adquisición de territorios por la fuerza, el Gobierno tailandés desea asimismo alentar a Israel para que acelere la retirada de sus fuerzas de la Faja de Gaza y de la zona de Jericó, así como de otros territorios árabes ocupados. UN وحكومة تايلند، إذ تؤكد من جديد ايماننا بعدم جواز حيازة اﻷرض بالقوة، تود أيضا أن تشجع اسرائيل على التعجيل بسحب قواتها اﻷولى من قطاع غزة ومنطقة أريحا وكذلك من اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى.
    Lo que Etiopía deseaba era un compromiso oficial de Eritrea, concreto y sin ambigüedades, de que retiraría sus fuerzas del territorio etíope ocupado. UN إن ما تبحث عنه إثيوبيا هو الحصول من إريتريا على التزام رسمي واضح لا لبس فيه بسحب قواتها من الأراضي الإثيوبية المحتلة.
    La República Argentina invadió de manera ilegal las Islas Falkland en 1982 y no cumplió con las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se la exhortaba a retirar sus fuerzas en forma pacífica. UN لقد غزت جمهوريـــة الأرجنتين جــزر فوكلاند فـــي عـام 1982 بشكل غير قانوني، ولم تمتثل لقرارات مجلس الأمن التي طالبتها بسحب قواتها بالوسائل السلمية.
    Recuerdo una vez más la obligación que incumbe a Israel de retirar sus fuerzas armadas del norte de Al-Gayar, de conformidad con la resolución. UN وأشير مرة أخرى إلى الالتزام المترتب على إسرائيل بسحب قواتها المسلحة من شمال قرية الغجر، وفقا لهذا القرار.
    Como sabe la Asamblea, el 5 de marzo de 2000 el Gobierno de Israel adoptó la decisión de retirar sus fuerzas del Líbano. UN حسبما يعلم أعضاء الجمعية العامة، اتخذت حكومة إسرائيل قرارا في 5 آذار/مارس 2000 بسحب قواتها من لبنان.
    A este respecto, el Consejo celebra el compromiso contraído por el Gobierno del Sudán de retirar sus fuerzas a las posiciones que ocupaban antes del 8 de diciembre de 2004; UN وفي هذا السياق، يرحب المجلس بتعهد حكومة السودان بسحب قواتها إلى مواقع ما قبل 8 كانون الأول/ديسمبر؛
    6. Felicitarse de la decisión de la República de Djibouti de retirar sus fuerzas a sus posiciones anteriores en respuesta a la resolución del Consejo de Seguridad; UN 6 - الترحيب بقرار جمهورية جيبوتي بسحب قواتها إلى مواقعها السابقة استجابة لقرار مجلس الأمن.
    6. Acoger con satisfacción la decisión de la República de Djibouti, en atención a la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de retirar sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior; UN 6 - الترحيب بقرار جمهورية جيبوتي بسحب قواتها إلى مواقعها السابقة استجابة لقرار مجلس الأمن.
    Felicitarse de la decisión de la República de Djibouti de retirar sus fuerzas a sus posiciones anteriores en respuesta a la resolución del Consejo de Seguridad; UN 6 - الترحيب بقرار جمهورية جيبوتي بسحب قواتها إلى مواقعها السابقة استجابة لقرار مجلس الأمن؛
    También hacemos un llamamiento a Su Excelencia para que interponga sus buenos oficios para establecer una fuerza de protección internacional y una presencia en Palestina que sea testigo de las agresiones, matanzas y crímenes que las fuerzas de ocupación israelíes perpetran a diario y defienda a los palestinos protegidos hasta que Israel haya retirado sus fuerzas de todos los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. UN ونناشد سعادتكم أيضاً أن تبذلوا كل مساعيكم لتوفير قوة حماية دولية ووجود دولي في فلسطين لرصد هذه الاعتداءات والمذابح والجرائم الإسرائيلية اليومية وحماية الأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية إلى حين قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    También hacemos un llamamiento a Su Excelencia para que interponga sus buenos oficios a fin de establecer una fuerza de protección internacional y una presencia en Palestina que sea testigo de las agresiones y crímenes que Israel perpetra a diario y defienda a los palestinos protegidos hasta que Israel haya retirado sus fuerzas de todos los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. UN ونناشد سعادتكم أيضاً أن تستخدموا جميع مساعيكم الحميدة لتوفير قوة حماية دولية ووجود دولي في فلسطين لرصد هذه الأعمال العدوانية والجرائم الإسرائيلية اليومية وحماية الأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية حتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    También hacemos un llamamiento a Vuestra Excelencia para que ejerza sus buenos oficios para brindar protección internacional a los palestinos protegidos frente a los despiadados ataques israelíes hasta que Israel haya retirado sus fuerzas de todos los territorios palestinos ocupados desde 1967, incluida Jerusalén oriental. UN وإننا نناشد سعادتكم مرة أخرى أن تستخدموا جميع مساعيكم الحميدة لتوفير حماية دولية للأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية من الهجمات الإسرائيلية الوحشية حتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية، المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    35. El Comité acogió con agrado la decisión del Gobierno libio de retirar sus tropas de la faja de Aouzou, en relación con el fallo pronunciado por la Corte Internacional de Justicia el 3 de febrero de 1994. UN ٣٥ - كما تلقت اللجنة مع الارتياح قرار الحكومة الليبية بسحب قواتها من قطاع أوزوه استجابة لقرار محكمة العدل الدولية الصادر في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Pueden, de desearlo, persuadir a Israel a que retire sus fuerzas de los territorios ocupados y a que ponga fin a las actividades de asentamiento, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ذلك أن بوسعها إن أرادت أن تقنع إسرائيل بسحب قواتها من الأراضي المحتلة ووقف الأنشطة الاستيطانية وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Desde el primer informe periódico, Indonesia ha proseguido la retirada de sus fuerzas de Timor Oriental. UN ٤ - ومنذ تقديم التقريـر الـدوري اﻷول لا تزال إندونيسيا تقوم بسحب قواتها مــن تيمـور الشرقيـة.
    En respuesta, el Gobernador y sus partidarios han exigido que el gobierno regional del Kurdistán retire sus fuerzas de todas las zonas que son motivo de controversia en Nínive. UN وردا على ذلك، طالب المحافظ وأنصاره حكومة إقليم كردستان بسحب قواتها من جميع المناطق المتنازع عليها في نينوى.
    En consecuencia, en la primera etapa de la reducción, que podría comenzar inmediatamente, la MONUC retiraría sus fuerzas de la zona de defensa 1 de las FARDC (que abarca Bas-Congo, Kinshasa (provincia), Ecuador y Bandundu). UN وبناء على ذلك، ستقوم بعثة المنظمة في الكونغو في المرحلة الأولى من الخفض التدريجي بسحب قواتها من منطقة الدفاع 1 التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية (التي تشمل مقاطعات الكونغو السفلى وكينشاسا وإكواتور وباندوندو).
    Los miembros reafirmaron su interés en la soberanía e integridad territorial del Líbano e instaron al Consejo de Seguridad a que se muestre dispuesto a aplicar la resolución 425 (1978), que exhorta a Israel a retirar sus fuerzas de todo el territorio libanés. UN وأكد اﻷعضاء من جديد التزامهم بسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية وحثوا مجلس اﻷمن على إظهار تصميمه على تنفيذ قراره ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي يطالب اسرائيل بسحب قواتها من جميع اﻷراضي اللبنانية.
    Rwanda retiró sus tropas de Kisangani de conformidad con la resolución 1304 (2000) del Consejo de Seguridad. UN قامت رواندا بسحب قواتها من كيسيغاني تنفيذا لقرار مجلس الأمن 1304 (2000).
    Todos tendrían que comprender claramente que es a Eritrea a quien se pide que retire sus tropas de zonas que ocupa por la fuerza desde el 6 de mayo de 1998. UN ولابد أن يكون واضحا للكافة أن إريتريا هي المطالبة بسحب قواتها من المناطق التي تحتلها اغتصابا منذ ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Si se le permitiera hacerlo, el Consejo podría persuadir a Israel de que retirara sus fuerzas militares de los territorios ocupados y pusiera fin a las actividades de asentamiento, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo. UN ولو سمح له القيام بذلك، لكان باستطاعته أن يقنع إسرائيل بسحب قواتها من الأراضي المحتلة ووقف أنشطة الاستيطان، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus