Se observaron progresos en algunos casos de especial interés para la comunidad nacional y la comunidad internacional, como los relativos a los asesinatos de Antoine Izméry y de tres empleados de la Embajada de los Estados Unidos de América. | UN | وقد أحرز تقدم في بعض الحالات ذات الأهمية الخاصة للمجتمعين الوطني والدولي على السواء، مثل تلك التي تتعلق بقتل انطوان ازميري كما ذكر أعلاه، وقتل ثلاثة موظفين بسفارة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Al parecer se les reprochaba que habían tratado de copiar casetes de la última conferencia de prensa del Presidente Kabila para el servicio de prensa de la Embajada de los Estados Unidos en Kinshasa. | UN | ووجهت إليهما تهمة محاولة نقل شرائط تسجيل لآخر مؤتمر صحفي عقده الرئيس كابيلا لصالح قسم الصحافة بسفارة الولايات المتحدة في كينشاسا. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Venezuela envió el pasaporte del Sr. Rodríguez a la Sección Consular de la Embajada de los Estados Unidos en Caracas el mismo día en que comenzó la Conferencia. | UN | بيد أن وزارة خارجية فنزويلا أرسلت جواز سفر السيد رودريغيز إلى قسم الشؤون القنصلية بسفارة الولايات المتحدة في كاراكاس في اليوم نفسه الذي استهلّ فيه المؤتمر أعماله. |
En agosto de 1988 se puso en contacto con la Embajada de los Estados Unidos en Malta e indicó estar dispuesto a proporcionarles información. | UN | وفي آب/أغسطس عام 1988، اتصل بسفارة الولايات المتحدة في مالطة، وأبدى رغبته في تزويدها بمعلومات. |
Algunos miembros de la familia de la autora se pusieron en contacto con la Embajada de los Estados Unidos en Copenhague para pedirle que la ayudara en su difícil situación. | UN | واتصل بعض أفراد أسرة صاحبة الرسالة بسفارة الولايات المتحدة في كوبنهاغن طالبين مساعدة صاحبة الرسالة للخروج من وضعها الصعب. |
Además, periódica y continuamente se intercambia información entre el Servicio Especial de Protección del Estado y el Servicio de Seguridad de la Embajada de los Estados Unidos en Georgia, a fin de aplicar de manera eficaz las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتبادل الجهاز الخاص لحماية الدولة بجورجيا والدائرة الأمنية بسفارة الولايات المتحدة الأمريكية بجورجيا المعلومات ذات الصلة بصورة منتظمة ومستمرة لكفالة تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب تنفيذا فعالا. |
La Misión de los Estados Unidos le había informado de que la Oficina Consular de la Embajada de los Estados Unidos en Yakarta había tomado esa decisión por la mala publicidad difundida en los diarios locales acerca del trato indebido que habían sufrido algunos empleados domésticos por parte de diplomáticos, aunque tales diplomáticos no eran de la Misión de la Arabia Saudita. | UN | وأضافت أن بعثة الولايات المتحدة أبلغتها أن قرار الموظف القنصلي بسفارة الولايات المتحدة في جاكرتا كان نتيجة الدعاية السيئة في الصحف المحلية فيما يخص المعاملة غير اللائقة التي يلقاها بعض القائمين بالأعمال المنزلية على يد الدبلوماسيين، حتى وإن لم تكن تتعلق بالبعثة السعودية. |
Como entre las personas involucradas había dos empleados locales de la Embajada de los Estados Unidos y de la Comunidad Europea, el Gobierno decidió, por respeto a las misiones diplomáticas, establecer una comisión especial presidida por un magistrado de la Corte Suprema, para que investigara las circunstancias del caso y comunicara sus conclusiones al Jefe de Estado. | UN | وحيث أن اثنين من المتورطين في هذه القضية كانا من الموظفين المحليين العاملين بسفارة الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي، فقد قررت الحكومة، من باب الاحترام للبعثتين الدبلوماسيتين، أن تشكل لجنة خاصة، يرأسها أحد قضاة المحكمة العليا، للتحقيق في ملابسات تلك القضية واطلاع رئيس الدولة على ما تتوصل اليه من استنتاجات. |
Antes de levantar la sesión, el Comité expresó su satisfacción por la visita de una misión militar americana al mando del Agregado Militar de la Embajada de los Estados Unidos, que visitó las bases e instalaciones aeroportuarias de Uagadugú y Bobo - Dioulasso, así como las instalaciones e infraestructuras militares de la guarnición de Po. | UN | وقبل رفع الجلسة، رحَّبت اللجنة بجولة البعثة العسكرية الأمريكية برئاسة الملحق العسكري بسفارة الولايات المتحدة والتي تمكنت من زيارة القواعد والمنشآت العسكرية في مطارَي واغادوغو وبوبو - ديولاسو، وكذلك المنشآت والهياكل الأساسية العسكرية لحامية بـو. |
Además de la reciente divulgación por la CNN de un vídeo descubierto en el Afganistán, que muestra supuestos experimentos de Al-Qaida con perros, los presuntos planes de ciertos ciudadanos marroquíes vinculados a Al-Qaida para inyectar cianuro en las tuberías de la Embajada de los Estados Unidos en Roma dan mayor crédito a estas espantosas intenciones. | UN | وبالإضافة إلى بعض أشرطة الفيديو التي عرضتها مؤخرا محطة " سي إن إن " التلفزيونية والمكتشفة في أفغانستان، والتي تبين تجارب تنظيم القاعدة المزعومة على الكلاب، فإن مخطط المغاربة المرتبطين بالقاعدة، لاحتمال حقن السيانيد في أنابيب المياه المتصلـة بسفارة الولايات المتحدة في روما، يضفي مصداقية على هذه النوايا الرهيبة(). |
Además de la reciente divulgación por la CNN de un vídeo descubierto en el Afganistán, que muestra supuestos experimentos de Al-Qaida con perros, los presuntos planes de ciertos ciudadanos marroquíes vinculados a Al-Qaida para inyectar cianuro en las tuberías de la Embajada de los Estados Unidos en Roma dan mayor crédito a estas espantosas intenciones. | UN | وبالإضافة إلى بعض أشرطة الفيديو التي عرضتها مؤخرا محطة " سي إن إن " التلفزيونية والمكتشفة في أفغانستان، والتي تبين تجارب تنظيم القاعدة المزعومة على الكلاب، فإن مخطط المغاربة المرتبطين بالقاعدة، لاحتمال حقن السيانيد في أنابيب المياه المتصلـة بسفارة الولايات المتحدة في روما، يضفي مصداقية على هذه النوايا الرهيبة(). |
Idriss Aboufaied negó los dos primeros cargos, pero admitió que en febrero de 2007 se había puesto en contacto con la Embajada de los Estados Unidos antes de la manifestación que se preveía celebrar. | UN | وأنكر إدريس أبو فايد التهمتين الأوليين، لكنه أقر بأنه اتصل بسفارة الولايات المتحدة قبل المظاهرة الـتي كانت مقررة في شباط/ فبراير 2007. |
Idriss Aboufaied negó los dos primeros cargos, pero admitió que en febrero de 2007 se había puesto en contacto con la Embajada de los Estados Unidos antes de la manifestación que se preveía celebrar. | UN | وأنكر إدريس أبو فايد التهمتين الأوليين، لكنه أقر بأنه اتصل بسفارة الولايات المتحدة قبل المظاهرة الـتي كانت مقررة في شباط/ فبراير 2007. |
El periódico Washington Post manifestó que los contactos confirmados con la Embajada de los Estados Unidos en Venezuela " hacían dudar " de la declaración formulada el 15 de octubre por el Secretario de Estado de los Estados Unidos, Henry Kissinger, en el sentido de que " nadie relacionado con el Gobierno norteamericano había tenido que ver con el sabotaje del avión " cubano. | UN | وقالت Washington Post أن الاتصالات الأكيدة بسفارة الولايات المتحدة في فنزويلا " قد شككت " في البيان الصادر في 15 تشرين الأول/أكتوبر من وزير خارجية الولايات المتحدة هنري كيسنغر، الذي مفاده أنه " ليس للحكومة الأمريكية أي صلة بحادث تخريب الطائرة " الكوبية. |