"بسلسلة من التوصيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de recomendaciones
        
    El informe concluye con una serie de recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro. UN ويُختتم التقرير بسلسلة من التوصيات لاتخاذ إجراءات في المستقبل.
    El capítulo concluye con la sección C, en la que figura una serie de recomendaciones. UN ويختتم الفصل، في الجزء جيم، بسلسلة من التوصيات.
    El capítulo concluye con la sección C, en la que figura una serie de recomendaciones. UN ثم يُختتم الفصل، في الجزء جيم، بسلسلة من التوصيات.
    El capítulo concluye con la sección B, que contiene una serie de recomendaciones. UN وينتهي الفصل، في الباب باء، بسلسلة من التوصيات.
    El informe termina con una serie de recomendaciones a los gobiernos en relación con la realización del derecho a la alimentación. UN ويُختتم التقرير بسلسلة من التوصيات للحكومات فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء.
    El experto independiente concluye su informe con una serie de recomendaciones dirigidas al Gobierno de Burundi y a la comunidad internacional. UN ويختتم الخبير المستقل تقريره بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى حكومة بوروندي والمجتمع الدولي.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones dirigidas al Consejo de Seguridad. UN ويختتم التقرير بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى أعضاء مجلس الأمن.
    Los participantes clausuraron los debates con una serie de recomendaciones y conclusiones, entre ellas el establecimiento de un grupo de seguimiento formado por expertos nacionales y expertos expatriados que se esforzarán por fortalecer el desarrollo de las actividades espaciales de Marruecos. UN واختتم المشاركون المناقشات بسلسلة من التوصيات والاستنتاجات، ولا سيما بشأن إنشاء فريق متابعة يتألف من خبراء وطنيين ومغتربين بهدف تعزيز تنمية الأنشطة الفضائية للمغرب.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones. UN ويُختتم التقرير بسلسلة من التوصيات.
    El informe finaliza con una serie de recomendaciones concretas y prioritarias de la Oficina del Alto Comisionado en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario para el año 2003, con la convicción de que su aplicación podría contribuir sensiblemente a mejorar la situación en Colombia. UN يختتم التقرير بسلسلة من التوصيات الملموسة والتي لها درجة عالية من الأولوية، تقدم بها مكتب المفوض السامي فيما يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لعام 2003، إيماناً منه بأن تنفيذها يمكن أن يسهم بشكل ملحوظ في تحسين الوضع في كولومبيا.
    Recientemente se ha celebrado en Siria la primera conferencia regional sobre los Juegos Olímpicos Especiales para personas con discapacidad mental, que ha concluido con una serie de recomendaciones respecto de una estrategia para abordar esas discapacidades. UN كما أن أول مؤتمر إقليمي عن الألعاب الأولمبية للمعوقين عقليا عُقِد مؤخرا في سوريا، واختتم أعماله بسلسلة من التوصيات لوضع استراتيجية للتعامل مع مثل حالات الإعاقة هذه.
    Concluye su informe con una serie de recomendaciones dirigidas a los Estados, relativas a la lucha contra las prácticas mencionadas y las formas de violencia contra la mujer en general, así como a los órganos de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN وتختتم تقريرها بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى الدول في مجال الجهود التي تبذلها لمكافحة هذه الممارسات وأعمال العنف ضد المرأة عموما، وإلى هيئات الأمم المتحدة والوكالات المختصة التابعة لها.
    El informe se concluye con una serie de recomendaciones. UN ويختتم التقرير بسلسلة من التوصيات.
    Además, los representantes de los jóvenes presentaron a los países Partes, a las entidades asociadas de cooperación internacional y a otras partes interesadas una serie de recomendaciones y sugerencias sobre: UN وبالإضافة إلى ذلك تقدم ممثلو الشباب بسلسلة من التوصيات والاقتراحات إلى البلدان الأطراف وشركاء التعاون الدولي وغير ذلك من أصحاب المصلحة، شملت ما يلي:
    El informe finaliza con una serie de recomendaciones orientadas a superar los desafíos pendientes en Uganda y en la región, a fin de mejorar la protección de los niños. UN ويختتم التقرير بسلسلة من التوصيات التي يراد بها التصدي للتحديات المتبقية في أوغندا وفي المنطقة بغرض تعزيز حماية الأطفال.
    La Relatora Especial concluye formulando una serie de recomendaciones destinadas a ayudar al Gobierno en sus esfuerzos por fortalecer el disfrute efectivo del derecho a una vivienda adecuada. UN وتختم المقررة الخاصة بسلسلة من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز فعالية التمتع بالحق في السكن اللائق.
    A la luz de sus conclusiones y de las obligaciones internacionales de las partes beligerantes, el Relator Especial finaliza su informe con una serie de recomendaciones para mejorar la realización del derecho a la alimentación de toda la población libanesa. UN وفي ضوء الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص والالتزامات الدولية الواقعة على الطرفين الضالعين في الحرب، يختتم المقرر الخاص تقريره بسلسلة من التوصيات الهادفة إلى تحسين إعمال الحق في الغذاء للسكان اللبنانيين بأسرهم.
    Obtuvimos una serie de recomendaciones sobre el modo de promover con éxito el voluntariado, recomendaciones que a su vez fueron presentadas a la Conferencia Mundial del Voluntariado, que el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) organizó en colaboración con la Federación Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. UN وخرجنا بسلسلة من التوصيات المتعلقة بكيفية تعزيز العمل التطوعي بنجاح، والتي أحيلت بدورها إلى مؤتمر المتطوعين العالمي، الذي نظَّمه برنامج متطوعي الأمم المتحدة بالشراكة مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    La conferencia concluyó con una serie de recomendaciones concretas para la acción parlamentaria con miras a reforzar el estado de derecho, promulgar legislación en materia de derechos humanos conforme con las normas internacionales al respecto, garantizar la alternancia democrática y pacífica en el poder, y promover el diálogo y la inclusión con objeto de realizar las reformas exigidas por el proceso de reconciliación nacional. UN واختتم المؤتمر بسلسلة من التوصيات المحددة للعمل البرلماني بهدف تعزيز سيادة القانون، ووضع تشريعات لحقوق الإنسان تتماشى مع المعايير الدولية ذات الصلة، وكفالة تداول السلطة بشكل ديمقراطي وسلمي، وتشجيع الحوار وإشراك الجميع للقيام بالإصلاحات اللازمة لعملية المصالحة الوطنية.
    El seminario concluyó con una serie de recomendaciones a los Estados africanos sobre las medidas prácticas que podrían adoptar para aplicar las disposiciones de la Declaración y Programa de Acción, haciendo hincapié, entre otras cosas, en la necesidad de luchar contra las desigualdades que constituyen los factores determinantes de las enfermedades, y en particular del VIH/SIDA. UN واختتمت الحلقة الدراسية أعمالها بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى الدول الأفريقية بشأن كيفية التقدم عملياً نحو الأمام لتنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان، بما في ذلك التركيز على الحاجة إلى معالجة أوجه عدم المساواة بوصفها عوامل محددة أساسية للصحة، ولا سيما فيما يتعلق بفيروس الإيدز/مرض الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus