"بسن قانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promulgación de la Ley
        
    • promulgara una ley
        
    • promulgar una ley
        
    • la Ley de
        
    • promulgue una ley
        
    • promulgación de una ley
        
    • aprobación de la Ley
        
    • rige por la Ordenanza
        
    • la entrada en vigor de la Ley
        
    • por ley
        
    • aprobara una ley
        
    • promulgado la Ley
        
    • promulgado una ley
        
    La Comisión ya ha recomendado al Gobierno la promulgación de la Ley contra la discriminación. UN وقد أوصت اللجنة الحكومة بالفعل بسن قانون مناهضة التمييز.
    La India tomó nota de la promulgación de la Ley sobre el derecho a la información. UN ونوهت الهند بسن قانون الحق في المعلومات.
    Hizo referencia a las recomendaciones de los relatores especiales de los órganos creados en virtud de tratados, de que se promulgara una ley sobre derechos humanos, y preguntó acerca de los planes del Gobierno para abordar esta cuestión. UN وأشارت إلى التوصيات التي قدّمها المقررون الخاصون وهيئات المعاهدات بسن قانون لحقوق الإنسان وسألت عن خطط الحكومة لمعالجة هذه المسألة.
    El actual Gobierno se ha comprometido a promulgar una ley sobre la violencia en el hogar. UN والتزمت الحكومة الحالية بسن قانون بشأن العنف المنزلي.
    En 1994 promulgamos la Ley de Protección del Niño para garantizar la protección de los niños ante todas las formas de abuso y explotación. UN وقمنا في سنة 1994 بسن قانون حماية الطفل لضمان حماية الأطفال من جميع أشكال الأذى والاستغلال.
    El Comité recomienda que se promulgue una ley tipificando el delito de hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. UN توصي اللجنة بسن قانون يجعل المضايقة الجنسية في أماكن العمل جريمة يعاقب عليها القانون.
    Tomando nota de los actuales esfuerzos emprendidos para elaborar disposiciones específicas que prohíban la práctica de la mutilación genital femenina, el Comité encarece la rápida promulgación de una ley de ese tipo que sea plenamente compatible con la Convención. UN واللجنة إذ تحيط علماً بالجهود المبذولة حالياً لوضع تشريعات خاصة تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، تحث على التعجيل بسن قانون مماثل يكون مطابقاً تماماً للاتفاقية.
    Estas disposiciones se reforzarán con la promulgación de la Ley de atención a los niños y protección de la infancia. UN وستزداد هذه الأحكام تعزيزاً بسن قانون رعاية الطفل وحمايته.
    A este respecto, Turquía elogió la promulgación de la Ley de educación de 2005. UN وفي هذا الصدد، أشادت تركيا بسن قانون التعليم لعام 2005.
    Encomió la promulgación de la Ley de prevención y lucha contra la violencia doméstica y el proyecto de marco de rehabilitación de las víctimas. UN وأشادت بسن قانون منع العنف المنزلي ومكافحته وبمشروع إطار إعادة تأهيل الضحايا.
    Indonesia también encomió la promulgación de la Ley de 2010, que privaba de protección legal a la incorporación de castigos corporales a los niños. UN وأشادت إندونيسيا أيضاً بسن قانون في عام 2010 يلغي الحماية القانونية عند تسليط عقوبة بدنية على الأطفال.
    Acogió con satisfacción la promulgación de la Ley de violencia de género de 2011, si bien expresó preocupación por la persistencia de esta clase de violencia. UN ورحبت بسن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس لعام 2011 لكنها أبدت قلقها إزاء استمرار ممارسة العنف ضد المرأة.
    Esa ley de amnistía fue finalmente aprobada por la Asamblea en febrero, y se dijo que la demora se debió en parte a que el Gobierno estimaba que debía esperarse a que la República Srpska promulgara una ley de amnistía similar. UN وقانون العفو هذا قد اعتمد، في نهاية اﻷمر، من قبل الجمعية في شهر شباط/فبراير، والتأخر في إصداره يرجع جزئيا الى ما ارتأته الحكومة بأنه ينبغي لها أن تنتظر حتى تقوم جمهورية سربسكا بسن قانون عفو مماثل.
    Por último, la OSWL recomendó que se promulgara una ley sobre la libertad de obtener información. UN وختاماً، أوصت الجمعية بسن قانون بشأن حرية الحصول على المعلومات(27).
    Asimismo, nos hemos sumado al Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos al promulgar una ley de impuestos sobre los billetes de avión. UN كما انضممنا إلى مبادرة المرفق الدولي لشراء الأدوية بسن قانون يفرض ضريبة على تذاكر الطائرات.
    El derecho a la seguridad social se vio reforzado por la aprobación de la Ley de lucha contra la pobreza y la exclusión social. UN وعُزز الحق في الضمان الاجتماعي بسن قانون مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Recomienda que se promulgue una ley que prohiba específicamente la violencia contra la mujer en el hogar, en la que se prevean órdenes de protección y exclusión y el acceso a la asistencia jurídica y a centros de acogida. UN وتوصي بسن قانون خاص يحظر العنف العائلي ضد المرأة وينص على إصدار أوامر حماية وإبعاد وتوفير المساعدة القانونية والمأوى.
    Tomando nota de los actuales esfuerzos emprendidos para elaborar disposiciones específicas que prohíban la práctica de la mutilación genital femenina, el Comité encarece la rápida promulgación de una ley de ese tipo que sea plenamente compatible con la Convención. UN واللجنة إذ تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لوضع تشريعات خاصة تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، تحث على التعجيل بسن قانون مماثل يكون مطابقا تماما للاتفاقية.
    El sector de los servicios financieros internacionales de Gibraltar se rige por la Ordenanza de Empresas (Tributación y Concesiones) de 1967, donde se establece un régimen tributario especial para las empresas extranjeras. UN 18 - نشأ قطاع الخدمات المالية الدولية في جبل طارق بسن قانون الشركات (الضرائب والامتيازات) الصادر في عام 1967، والذي نص على نظام ضريبي خاص للشركات الخارجية.
    125. Suecia acogió con agrado la entrada en vigor de la Ley para la eliminación de la violencia contra la mujer, pero señaló que las mujeres seguían siendo objeto de discriminación y abusos. UN 125- ورحبت السويد بسن قانون القضاء على العنف ضد المرأة، لكنها لاحظت أن المرأة لا تزال تعاني من التمييز وسوء المعاملة.
    Reiteró en 2005 su recomendación anterior sobre la prohibición de la tortura y la tipificación como delito por ley, y opinó que la legislación vigente no ofrecía a los niños suficiente protección contra la tortura y los malos tratos. UN وأكدت من جديد في عام 2005 توصيتها السابقة المتعلقة بسن قانون لحظر وتجريم التعذيب وأوضحت أن التشريعات الموجودة لا توفر للأطفال مستوى الحماية المناسب من التعذيب وإساءة المعاملة.
    24. En cuanto a los residentes extranjeros afectados por el terremoto, la JS2 recomendó que se aprobara una ley para prohibir la discriminación en situaciones de desastre y emergencia, así como que se estableciera un consejo para celebrar consultas con los residentes extranjeros. UN 24- وبخصوص الرعايا الأجانب المتأثرين بالزلزال، أوصى التقرير المشترك 2 بسن قانون يحظر التمييز في حالات الكوارث والطوارئ وبإنشاء مجلس للتشاور مع الرعايا الأجانب(35).
    Por ejemplo, ha promulgado la Ley 2054 sobre la Comisión de Derechos Humanos; asimismo, ha abolido en la legislación la pena capital. Nepal también ha establecido recientemente una Comisión de Derechos Humanos de carácter independiente. UN فقامت على سبيل المثال، بسن قانون لجنة حقوق الإنسان رقم 2054، وإلغاء عقوبة الإعدام، كما قامت مؤخرا بإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان.
    El Representante Especial observa asimismo que se ha promulgado una ley de prensa y que subsisten algunos de sus defectos, ya señalados en informes anteriores. UN كما يحيط الممثل الخاص علما بسن قانون الصحافة. ولا تزال هناك بعض العيوب التي أشير إليها في التقارير السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus