Esta protección extraordinaria podría dar lugar muy fácilmente a casos de discriminación de la mujer en otros ámbitos. | UN | فهذه الحماية المتزايدة يمكن أيضا أن تؤدي بسهولة إلى التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى. |
Cualquier demora en el suministro de asistencia podría llevar fácilmente a un deterioro mayor, peligroso para la trama económica y social. | UN | وأي تأخير في تقديم المساعدة يمكن أن يؤدي بسهولة إلى زيادة التدهور الخطر للبنية الاقتصادية والاجتماعية. |
Diversas costumbres sociales y culturales le impiden acceder fácilmente a bancos y funcionarios bancarios. | UN | وثمة عادات اجتماعية وثقافية مختلفة تجعل من الصعب بالنسبة للمرأة أن تصل بسهولة إلى المصارف ومسؤوليها. |
Sin embargo, gran parte de las entradas de capital eran de tal naturaleza que podían convertirse fácilmente en salidas, lo que en gran medida era peligroso. | UN | وكانت معظم التدفقات إلى حد كبير وخطير هو من النوع الذي يمكنه أن يتحول بسهولة إلى تدفقات إلى الخارج. |
Además, la lejanía de algunas regiones priva a las mujeres de un acceso fácil a los servicios ofrecidos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعذر على بعض النساء، نتيجة لبعد المناطق التي يعشن بها، الوصول بسهولة إلى الخدمات. |
Sin embargo, depender del otro para justificar nuestra existencia lleva fácilmente al aburrimiento y a juegos de poder. | TED | إلا أن الإتكال على الآخر لتبرير وجودنا يؤدي بسهولة إلى الملل والتنافس في التأثير والقوة. |
Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. | UN | وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة. |
Esos países y organizaciones de la región a menudo pueden ser decisivos en la resolución de esos problemas, que, cuando se abordan de manera inadecuada, pueden extenderse fácilmente a los países vecinos y a toda la región. | UN | ويمكن أن تكون هذه المنظمات الإقليمية والبلدان المعنية في غالب الأحيان محورية بالنسبة لحل مثل هذه القضايا، التي يمكن، عند سوء معالجتها، أن تندلع بسهولة إلى البلدان المجاورة وإلى المنطقة برمتها. |
La inexistencia de esa documentación podría dar lugar fácilmente a transacciones no autorizadas que no fuesen detectadas durante mucho tiempo. | UN | وأضاف أن انعدام هذا التوثيق يمكن أن يؤدي بسهولة إلى حدوث معاملات غير مرخص بها وعدم اكتشافها لفترات طويلة من الوقت. |
Este criterio dista de ser ideal y puede conducir fácilmente a injusticias, favoritismo y discriminación. | UN | بيد أن هذا النهج أبعد ما يكون عن المثالي ويمكن أن يفضي بسهولة إلى ممارسات الإجحاف والمحاباة والتمييز. |
Este criterio dista de ser ideal y puede conducir fácilmente a injusticias, favoritismo y discriminación. | UN | بيد أن هذا النهج أبعد ما يكون عن المثالي ويمكن أن يفضي بسهولة إلى ممارسات الإجحاف والمحاباة والتمييز. |
Los reclusos pueden acceder fácilmente a los mecanismos de denuncia. | UN | ويستطيع السجناء الوصول بسهولة إلى آليات تقديم الشكاوى. |
En muchos casos, las adversas condiciones de seguridad sobre el terreno impiden acceder fácilmente a los lugares en que se encuentran los activos. | UN | وفي عدة حالات، لا تتيح دائما الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول. |
Hijo, pudieron regresar fácilmente a la fiesta y matarla. | Open Subtitles | بُني، كان يمكن أن تعود بسهولة إلى الحفلة وقتلها |
Dado que las amenazas y actos de violencia racial conducen fácilmente a otros actos de esta índole y crean una atmósfera de hostilidad, solamente la intervención inmediata puede satisfacer las obligaciones de responder eficazmente. | UN | ونظرا ﻷن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري. |
Las iniciativas de política no se traducen fácilmente en una mayor visibilidad para el PNUD. | UN | والمبادرات التي تتخذ في مجال السياسات لا تتحول بسهولة إلى حقائق تعزز صورة البرنامج. |
Los problemas locales se pueden transformar fácilmente en problemas internacionales. | UN | وباستطاعة المشاكل المحلية أن تتحول بسهولة إلى مشاكل عالمية. |
En consecuencia, comenzaron a modificarse las condiciones por las que los países en desarrollo habían tenido un acceso relativamente fácil a las fuentes de capital disponibles en el mercado mundial. | UN | وهكذا أخذت تتبدل الشروط التي كانت البلدان النامية تتمتع في ظلها بإمكانية الوصول بسهولة إلى مصادر رأس المال في اﻷسواق الدولية. |
Es trágico que nos enfrentemos a una situación en la que a nuestros jóvenes desempleados se les induce fácilmente al tráfico de estupefacientes. | UN | والأمر المأساوي هو أننا نواجه حالة يُستمال فيها شبابنا العاطل بسهولة إلى تجارة المخدرات. |
Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. | UN | وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة. |
Para hacerlo, tanto los gobiernos como la sociedad civil deben tener fácil acceso a la información sobre la situación de los derechos humanos en el mundo. | UN | ومن أجل حماية هذه المجموعات يجب أن تتوفر للحكومات وللمجتمع الدولي إمكانية الوصول بسهولة إلى المعلومات المتعلقة بحالات حقوق اﻹنسان في العالم. |
Es preciso que los palestinos puedan acceder con facilidad a las comisarías de policía israelíes. | UN | وينبغي أن يتسنى للفلسطينيين الوصول بسهولة إلى مراكز الشرطة الإسرائيلية. |
Las tensiones ya existentes podrían escalar fácilmente hasta nuevos enfrentamientos que podrían tener consecuencias imprevistas. | UN | ٢٤ - ويمكن أن تتصاعد التوترات القائمة بسهولة إلى صدامات جديدة لا يمكن التنبؤ بعواقبها. |
2.3 Parte del efectivo se mantiene en monedas que o bien están sujetas a restricciones legales o no son fácilmente convertibles al euro y se utilizan exclusivamente para gastos locales en los países respectivos. | UN | 2-3 ويُحتفظ ببعض الأموال النقدية بعملات تكون إما مقيّدة من الناحية القانونية وإما يتعذر تحويلها بسهولة إلى اليورو، وتُستخدم حصرا لتغطية النفقات المحلية في بلدانها. |
Solo se adquieren activos cuyo valor de mercado se pueda obtener fácilmente y que puedan convertirse en efectivo sin dificultad; | UN | ولا تقتني سوى الأصول التي تكون لها قيمة سوقية حاضرة ويمكن تحويلها بسهولة إلى نقدية؛ |
Por ahora, la buena noticia es la de que, mientras el crédito gubernamental se sostenga, se contendrá la crisis. La mala noticia es la de que el ritmo al que se está acumulando la deuda gubernamental podría propiciar fácilmente una segunda oleada de crisis financieras dentro de unos años. | News-Commentary | النبأ الطيب الآن هو أن احتواء الأزمة سوف يظل أمراً وارداً ما دام ائتمان الحكومة صامدا. أما النبأ السيئ فهو أن المعدل الذي يتراكم به الدين الحكومي قد يقودنا بسهولة إلى موجة ثانية من الأزمات المالية في غضون بضع سنوات. |