"بسيادتها على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su soberanía sobre
        
    • su soberanía en
        
    • soberanía sobre el
        
    Sin embargo, queremos recordar que no hay nada en la Declaración Conjunta de 1999 que comprometa la posición del Reino Unido respecto de su soberanía sobre las islas Falkland, Georgias del Sur y Sandwich del Sur. UN ومع ذلك، نود أن نذكِّر بأنه ليس هناك شيء في البيان المشترك لعام 1999 ينال من موقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند وجنوب جورجيا وجزر سندويتش الجنوبية.
    Sin embargo, deseamos recordar que no hay nada en la declaración conjunta de 1999 que comprometa la posición del Reino Unido en relación con su soberanía sobre las Islas Falkland, Georgias del Sur y Sandwich del Sur. UN إلا أنه نود أن نشير إلى أنه ليس في البيان المشترك لعام 1999 ما يمس بأي شكل من الأشكال بموقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند، وساوث جورجيا، وساوث ساندويش.
    El Reino Unido no alberga ninguna duda acerca de su soberanía sobre las Islas Falkland. UN لا يساور المملكة المتحدة أي شك فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند.
    Su Gobierno no tiene duda alguna con respecto a su soberanía sobre Gibraltar y las aguas territoriales circundantes. UN وقال إن حكومته ليس لديها أي شك يتعلق بسيادتها على جبل طارق والمياه الإقليمية المحيطة به.
    Israel seguirá manteniendo su soberanía en Jerusalén pese a las objeciones de otros países del mundo. UN وستظل إسرائيل تحتفظ بسيادتها على القدس رغم اعتراض البلدان اﻷخرى في جميع أنحاء العالم " .
    En consecuencia, los Estados deben mantener la soberanía sobre el agua como un recurso y adoptar leyes eficaces y marcos normativos firmes para asegurar que terceros no denieguen el derecho a igual acceso a los recursos hídricos, los contaminen o los exploten en forma no equitativa. UN وعليه، لا بد أن تحتفظ الدول بسيادتها على الماء كمصدر، وأن تسن التشريعات الفعالة وتضع الأطر التنظيمية المتماسكة لضمان عدم إنكار الأطراف الثالثة سبل الوصول المتساوي إلى المصادر المائية أو تلويثها أو استخراجها بصورة غير منصفة.
    Los Emiratos Árabes Unidos también desean que se tome nota de su oposición a toda disposición de la ley mencionada que afecte a su soberanía sobre las islas Pequeña Tumb, Gran Tumb y Abu Musa y sobre las aguas territoriales contiguas. UN وتسجل دولة اﻹمارات العربية المتحدة كذلك عدم اعترافها بأي حكم في القانون المذكور يمس بسيادتها على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى والمياه اﻹقليمية التابعة لها.
    En el anexo de la carta el Representante Permanente del Reino Unido recordó que no había nada en la declaración conjunta de 1999 que comprometiera la posición del Reino Unido en relación con su soberanía sobre las Islas Malvinas (Falkland), Georgias del Sur y Sandwich del Sur. UN وأشار ممثل المملكة المتحدة، في مرفق رسالته، إلى أنه ليس في البيان المشترك لعام 1999 ما يمس بموقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فولكلاند، وجورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية.
    El Reino Unido no tiene duda alguna sobre su soberanía sobre las Islas Falkland, y no puede haber negociaciones sobre la cuestión hasta que así lo deseen los residentes de las islas. UN ولا يساور المملكة المتحدة أي شك فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند، ولا يمكن إجراء مفاوضات حول هذه المسألة إلى أن يرغب في ذلك سكان الجزر.
    No obstante, no existe nada en el acuerdo que comprometa la posición del Reino Unido en lo que concierne a su soberanía sobre las Islas Falkland, pues no albergamos dudas acerca de la soberanía británica sobre las Islas Falkland y demás dependencias británicas en el Atlántico meridional. UN إلا أنـه ليس هنـاك فـي الاتفاق ما يخل بموقف المملكة المتحدة فيما يتعلـق بسيادتها على جـزر فولكلاند: إذ لا يساورنا الشك في سيادة بريطانيا على جزر فولكلاند وعلى غيرها من توابع بريطانيا في جنوب المحيط اﻷطسي.
    Si bien el Acuerdo de Numea de 1998 en Nueva Caledonia y el Estatuto de Autonomía de la Polinesia Francesa de 1999 supusieron cierta transferencia de poderes de París al Pacífico, Francia mantiene su soberanía sobre las islas del Pacífico y ha pospuesto la celebración de un referendo sobre la libre determinación de Nueva Caledonia. UN وإذا كان اتفاق نوميا لعام 1998 في كاليدونيا الجديدة ونظام الحكم الذاتي لعام 1999 في بولينيزيا الفرنسية قد أفضيا إلى انتقال للسلطات من باريس إلى المحيط الهادئ، فإن فرنسا تحتفظ بسيادتها على جزر المحيط الهادئ، وقد أرجأت استفتاءً على الحكم الذاتي في كاليدونيا الجديدة.
    El Secretario de Relaciones Exteriores y de Asuntos del Commonwealth, al responder preguntas en el Parlamento8, dijo que el Reino Unido no había excluido la cooperación con empresas petroleras argentinas, pero que ningún arreglo podía menoscabar su soberanía sobre las islas. UN وقال وزير الخارجية وشؤون الكمنولث، ردا على أسئلة في البرلمان)٨( أن المملكة المتحدة لا تستبعد التعاون مع مؤسسات أرجنتينية عاملة في مجال النفط، على ألا تمس أي ترتيبات بسيادتها على الجزر.
    No obstante, no existe nada en el acuerdo que comprometa la posición del Reino Unido en lo que concierne a su soberanía sobre las Islas Falkland, pues no albergamos dudas acerca de la soberanía británica sobre las Islas Falkland y demás dependencias británicas en el Atlántico meridional. UN " إلا أنه ليس هناك في الاتفاق ما يخل بموقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند: إذ لا يساورنا الشك في سيادة بريطانيا على جزر فوكلاند وعلى غيرها من توابع بريطانيا في جنوب المحيط الأطلسي.
    Sin embargo, deseamos recordar que no hay nada en dicho acuerdo que ponga en tela de juicio la posición del Reino Unido en relación con su soberanía sobre las Islas Falkland: no nos cabe ninguna duda acerca de la soberanía británica sobre las Islas Falkland y los demás territorios británicos de ultramar en el Atlántico meridional. UN " بيد أننا نود أن نعيد إلى الأذهان أنه لا يوجد في الاتفاق ما يمس موقف المملكة المتحدة المتصل بسيادتها على جزر فوكلاند: فنحن لا نشك في سيادة بريطانيا على جزر فوكلاند والأقاليم البريطانية الأخرى فيما وراء البحار التي توجد في منطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    Como Presidente del Comité Al-Quds de la Organización de Cooperación Islámica, Su Majestad el Rey Mohammed VI ha expresado su apoyo inicial a la plena adhesión del Estado de Palestina a las Naciones Unidas, incluido el reconocimiento de su soberanía sobre la base de las fronteras de junio de 1967 y con Jerusalén Oriental como capital. UN وأعرب صاحب الجلالة الملك محمد السادس، بوصفه رئيسا للجنة القدس التابعة لمنظمة التعاون الإسلامي، عن دعمه المبكر للعضوية الكاملة لدولة فلسطين في الأمم المتحدة، بما في ذلك الاعتراف بسيادتها على أساس حدود حزيران/يونيه عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Se recuerda la decisión del Árbitro Max Huber en el caso de Isla de Palmas: " Además, parece evidente que los tratados concluidos por España con terceros Estados en los que se reconocía su soberanía sobre `Filipinas ' no podían obligar a los Países Bajos " . UN ولا بأس من التذكير بقرار المحكم ماكس هيبر Max Huber في قضية جزيرة بالماس والذي ورد فيه ما يلي: " وزيادة على ذلك، يبدو بديهيا أن المعاهدات التي أبرمتها إسبانيا مع الدول الثالثة، والتي تعترف بسيادتها على " الفلبين " لا يمكن أن تلزم هولندا " ().
    El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte recuerda su soberanía sobre Gibraltar y las aguas territoriales circundantes y reafirma que, en tanto que territorio separado, reconocido por las Naciones Unidas e incluido desde 1946 en su lista de territorios no autónomos, Gibraltar goza de los derechos individuales y colectivos que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN تذكِّر المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بسيادتها على إقليم جبل طارق والمياه الإقليمية المحيطة به وتعيد تأكيد أن إقليم جبل طارق، باعتباره إقليما منفصلا اعترفت به الأمم المتحدة وأدرج منذ عام 1946 في قائمتها للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي يمنحها ميثاق الأمم المتحدة.
    El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte recuerda su soberanía sobre Gibraltar y las aguas territoriales circundantes y reafirma que, en tanto que Territorio separado, reconocido por las Naciones Unidas e incluido desde 1946 en su lista de Territorios No Autónomos, Gibraltar goza de los derechos individuales y colectivos que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN تذكِّر المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بسيادتها على إقليم جبل طارق والمياه الإقليمية المحيطة به وتعيد تأكيد أن إقليم جبل طارق، باعتباره إقليما منفصلا اعترفت به الأمم المتحدة وأدرج منذ عام 1946 في قائمتها للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي يمنحها إياه ميثاق الأمم المتحدة.
    Más preocupante es la incertidumbre actual acerca de si una trepidante Europa se enfrentará con firmeza a Rusia, de quien Serbia depende para mantener su soberanía sobre Kosovo. Hasta ahora, el Kremlin ha manifestado que sólo aceptará un acuerdo alcanzado por ambas partes, lo que en la práctica significa apoyar la posición de Serbia. News-Commentary وما يثير القدر الأعظم من القلق والانزعاج هو عدم اليقين بشأن قدرة أوروبا المهزوزة على التصدي لروسيا، التي تعتمد عليها صربيا في مساعد��ها في الاحتفاظ بسيادتها على كوسوفو. حتى الآن، أكد الكرملين بصورة واضحة أنه لن يقبل بغير التسوية التي يوافق عليها الطرفان، الأمر الذي يشكل تعزيزاً لموقف صربيا في الواقع العملي للأمر.
    Israel seguirá manteniendo su soberanía en Jerusalén pese a las objeciones de otros países del mundo. " UN وإن إسرائيل ستواصل الاحتفاظ بسيادتها على القدس رغما عن اعتراضات البلدان اﻷخرى في أنحاء العالم " .
    La Comisión recomienda concretamente que ese mecanismo, que permitiría al Gobierno de Timor-Leste conservar la soberanía sobre el proceso de justicia, facilite el fomento de la capacidad institucional y proporcione canales para que la comunidad internacional pueda prestar asistencia en ese proceso, según corresponda. UN وتوصي اللجنة بهذه الآلية على وجه التحديد لأنها تسمح لحكومة تيمور - ليشتي بالاحتفاظ بسيادتها على إجراءات العدالة وتيسير بناء القدرات المؤسسية وتوفير سبل تسمح للمجتمع الدولي بالمساعدة في العملية حسب الحاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus