"بسياساتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus políticas
        
    • su política
        
    • sus propias políticas
        
    • políticas sobre
        
    El Gobierno informó también al Grupo de Trabajo acerca de sus políticas con respecto al pago de indemnizaciones y señaló que, hasta la fecha, han recibido esos pagos 282 personas. UN وأعلمت الحكومة أيضاً الفريق العامل بسياساتها فيما يتعلق بدفع تعويضات وذكرت أن ٢٨٢ فرداً قد تلقوا تعويضات حتى اﻵن.
    Otras organizaciones habían adoptado sus propias medidas para supervisar el cumplimiento de sus políticas respectivas. UN بينما اتخذت منظمات أخرى ترتيباتها الخاصة لرصد مدى الامتثال بسياساتها.
    En ese sentido, es importante que Israel ponga fin a sus políticas agresivas y su actividad militar opresiva en Palestina. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن توقف إسرائيل العمل بسياساتها العدوانية وأساليبها العسكرية القاسية في فلسطين.
    Mongolia mantiene relaciones equilibradas en su política exterior. UN وتنتهج منغوليا علاقات متوازنة فيما يتعلق بسياساتها العامة تجاه جارتيها.
    Tomando nota además de las declaraciones unilaterales hechas por todos los Estados poseedores de armas nucleares sobre su política de no emplear ni amenazar con emplear armas nucleares contra los Estados que no las poseen, UN وإذ تحيط علما كذلك بالإعلانات التي أصدرتها كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بسياساتها بشأن عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Los Estados, las empresas, las organizaciones de las Naciones Unidas y otras entidades nacionales e internacionales recaban periódicamente su asesoramiento acerca de sus propias políticas y prácticas sobre los derechos humanos y las empresas. UN وتلتمس الدول والشركات ومنظمات الأمم المتحدة والكيانات الوطنية والدولية الأخرى بانتظام مشورته فيما يتعلق بسياساتها وممارساتها بشأن حقوق الإنسان ذات الصلة بأنشطة الشركات.
    Más del 80% también dijeron trabajar con interesados externos en sus políticas en materia de derechos humanos. UN وذكر أكثر من 80 في المائة أنها تعمل أيضاً مع أصحاب مصالح خارجيين فيما يتعلق بسياساتها في مجال حقوق الإنسان.
    El COI se enorgullece de sus políticas ambientales. UN تفتخر اللجنة الأوليمبية الدولية كثيرا بسياساتها البيئية.
    Tanzanía no tiene ningún problema con sus políticas de acceso a la tierra y al agua de los grupos dedicados al pastoreo. UN إذ لا توجد في تنزانيا مشكلة فيما يتصل بسياساتها الرامية إلى ضمان حصول الرعاة على الأراضي والمياه.
    Distintas organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales van llenando el vacío político y social emergente, cada una de ellas con sus políticas y valores particulares. UN وتقوم مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بملء الفراغ الاجتماعي السياسي الناشئ، مع أخذ كل واحدة منها بسياساتها وقيمها الخاصة.
    Los participantes instaron a la industria a que siguiera mejorando su comportamiento ecológico e intensificara sus actividades de reunión y difusión de datos para poner de manifiesto ese progreso y mantener al corriente de sus políticas y prácticas a las partes interesadas. UN وحث المشتركون الصناعة على مواصلة تحسين أدائها البيئي وعلى زيادة تجميعها للبيانات ونشرها بغية التدليل على ذلك التقدم وإبقاء أصحاب المصالح على علم بسياساتها وممارساتها.
    Existe entre las empresas la tendencia a divulgar al público en general datos relativos a sus políticas, objetivos y programas ambientales, y a los costos y beneficios correspondientes, así como a informar acerca de los riesgos ecológicos y a tomar medidas para prevenirlos. UN ويوجد اتجاه لدى المؤسسات إلى إطلاع عامة الجمهور على معلومات تتعلق بسياساتها وأهدافها وبرامجها البيئية وما يترتب عليها من تكاليف ومنافع، وإلى اﻹفصاح عن المخاطر البيئية واتخاذ الترتيبات بشأنها.
    Es el propio Gobierno iraquí el que sigue comprometiendo " la buena reputación del Iraq " con sus políticas y prácticas que la comunidad internacional conoce sobradamente. UN فحكومة العـراق هـي التـي تواصـل اﻹسـاءة إلـى " سمعـة العـراق " بسياساتها وممارساتها المعلومة تماما للمجتمع الدولي.
    A juicio de la delegación de Argelia, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debe ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de sus políticas nacionales encaminadas al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ومن رأي وفد الجزائر أنه يتعين على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تساعد الدول الأعضاء فيما يتعلق بسياساتها الوطنية الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Al mismo tiempo, aplaudimos las declaraciones unilaterales hechas por los Estados poseedores de armas nucleares en lo que respecta a sus políticas de rechazo del uso o amenaza del uso de las armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وفي نفس الوقت نرحب بالإعلانات من جانب واحد الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية. فيما يتعلق بسياساتها التي ترفض استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    16. La secretaría hará pública la información sobre sus políticas y procedimientos para proteger su información confidencial, incluido el presente código de prácticas. UN 16- تقوم الأمانة بنشر المعلومات المتعلقة بسياساتها وإجراءاتها في مجال حماية المعلومات السرية، بما في ذلك مدونة قواعد الممارسة هذه.
    16. La secretaría hará pública la información sobre sus políticas y procedimientos para proteger su información confidencial, incluido el presente código de prácticas. UN 16- تقوم الأمانة بنشر المعلومات المتعلقة بسياساتها وإجراءاتها في مجال حماية المعلومات السرية، بما في ذلك مدونة قواعد الممارسة هذه.
    En ese sentido, se reiteró que se deberían respetar la elección y las decisiones de cada Estado respecto de los usos pacíficos de la energía nuclear sin comprometer sus políticas ni los acuerdos internacionales de cooperación nuclear. UN وفي هذا الصدد، أُكد من جديد أن خيارات كل دولة وقراراتها في ميدان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ينبغي أن تُحترم دون المساس بسياساتها وباتفاقات التعاون النووي الدولية.
    Tomando nota además de las declaraciones unilaterales hechas por todos los Estados poseedores de armas nucleares sobre su política de no emplear ni amenazar con emplear armas nucleares contra los Estados que no las poseen, UN وإذ تحيط علما كذلك بالإعلانات التي أصدرتها كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بسياساتها بشأن عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino. UN للدول حق سيادي في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية ووفقا لالتزامها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Tomando nota además de las declaraciones unilaterales hechas por todos los Estados poseedores de armas nucleares sobre su política de no emplear ni amenazar con emplear armas nucleares contra los Estados que no las poseen, UN وإذ تحيط علما كذلك بالإعلانات التي أصدرتها كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بسياساتها بشأن عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Me sigue desconcertando la intransigencia de los principales emisores y de las naciones desarrolladas que se niegan a compartir la carga para frenar los cambios climáticos relacionados con los excesos de sus propias políticas derrochadoras. UN وتعتريني الدهشة من تعنت المسببين الرئيسيين للانبعاثات والدول المتقدمة النمو التي ترفض تحمل عبء التسبب في التغيرات المناخية التي ترتبط بسياساتها المسرفة.
    Se creó una red de alto nivel de promoción de políticas sobre el empleo de los jóvenes a fin de impulsar la adopción de medidas en ese terreno y el problema del empleo juvenil ha recibido, como consecuencia, más atención a nivel nacional. UN كما أقيمت شبكة لتشغيل الشباب يوصي بسياساتها فريق رفيع المستوى حتى يمكن بدء العمل على أرض الواقع، وبالتالي فقد حظيت مسألة تشغيل الشباب بقوة دفع على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus