"بسياسة الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la política del Estado
        
    • la política estatal
        
    • de política de Estado
        
    • política que aplica el Estado
        
    La parte uzbeka recuerda una vez más que los sucesos de Andiyán constituyeron un acto de terrorismo y no guardan ninguna relación con la política del Estado en materia de derechos humanos. UN تُذكِّر أوزبكستان مرة أخرى بأن أحداث أنديجان كانت عملا إرهابيا ليست له أية علاقة بسياسة الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    65. En lo que respecta a la situación general de los budistas, las informaciones no gubernamentales ofrecidas en el capítulo II dedicado a la política del Estado son igualmente válidas. UN 65- تسري المعلومات غير الحكومية المذكورة في الفصل الثاني الخاص بسياسة الدولة على الحالة العامة للبوذيين أيضاً.
    611. La Ley de la política del Estado sobre investigación y desarrollo, de 29 de julio de 1999, garantiza el progreso científico. UN 611- ويكفل القانون الخاص بسياسة الدولة للبحث والتطوير المؤرخ 29 تموز/يوليه 1999 التقدم العلمي.
    China aplica a la política estatal básica de conservar recursos, proteger el medio ambiente y promover un desarrollo sostenible. UN وأن الصين تتقيد بسياسة الدولة الأساسية الرامية إلى حفظ الموارد، وحماية البيئة، وتعزيز التنمية المستدامة.
    94. Eslovaquia presta especial atención a la política estatal relacionada con la familia. UN 94- وتبدي الجمهورية السلوفاكية اهتماماً خاصاً بسياسة الدولة المتعلقة بالأسرة.
    Después de evaluar los resultados de los primeros cinco años de aplicación de este Plan, se ha elaborado una propuesta de política de Estado para la juventud. UN وبعد تقييم نتائج السنوات الخمس الأولى لتنفيذ هذه الخطة، تمت صياغة اقتراح يتعلق بسياسة الدولة بشأن الشباب.
    Sin embargo, el escaso número de personas procesadas por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, entre ellos delitos de tortura, en virtud de la Ley mencionada suscita inquietudes respecto a la política que aplica el Estado parte para ejercer la jurisdicción universal. UN بيد أن العدد المتدني جداً من حالات مقاضاة جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك جرائم التعذيب، بموجب القوانين السالفة الذكر، يثير مسائل تتعلق بسياسة الدولة الطرف في مجال ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    La Ley de la política del Estado sobre investigación y desarrollo dice que los logros científicos son el fundamento del desarrollo sostenible del país, del bienestar y de la calidad de la vida. UN وينص القانون الخاص بسياسة الدولة للبحث والتطوير على أن الإنجازات العلمية تمثل أساس التنمية المستدامة في البلد وأساس الرعاية ونوعية الحياة.
    27. Además de la parte III de la Constitución, las enmiendas constitucionales de 1996 introdujeron los Principios Rectores de la política del Estado. UN 27- وبالإضافة إلى الباب الثالث من الدستور، أدخلت التعديلات الدستورية التي تمت في عام 1996 مبادئ توجيهية خاصة بسياسة الدولة.
    92. Una de las normas más importantes en lo que se refiere a la protección de la mujer a nivel legislativo lo constituye la Ley Nº 26260, la cual aprueba las normas sobre la política del Estado y de la sociedad frente a la violencia familiar. UN ٢٩- وأحد أهم النصوص التشريعية المعني بحماية النساء هو القانون رقم ٠٦٢٦٢، الذي يعتمد اللوائح المتصلة بسياسة الدولة والسياسة العامة فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Se acoge con satisfacción la política del Estado de eximir en gran medida a los miembros de nacionalidades minoritarias de los reglamentos de control de la natalidad que se aplican en general en China. UN ٣٩٨ - ويرحب بسياسة الدولة المتمثلة في إعفاء أفراد اﻷقليات القومية، إلى حد كبير، من قوانين تحديد النسل المطبقة عموما في الصين.
    70. En lo que se refiere a la situación de la comunidad católica, las informaciones obtenidas de las autoridades que figuran en el capítulo II, dedicado a la política del Estado en materia religiosa, son igualmente válidas. UN 70- تسري المعلومات التي أمكن الحصول عليها من السلطات، والمذكورة في الفصل الثاني الخاص بسياسة الدولة في ميدان الدين، على حالة الطائفة الكاثوليكية أيضا.
    79. En lo que se refiere a la situación de la comunidad cao-dai, las informaciones obtenidas de las autoridades que figuran en el capítulo II dedicado a la política del Estado en la esfera religiosa son igualmente válidas. UN 79- تسري المعلومات التي تم الحصول عليها من السلطات والمذكورة في الفصل الثاني الخاص بسياسة الدولة في ميدان الدين على حالة طائفة كاو داي أيضا.
    85. En lo que respecta a la situación de la comunidad hoa hao, las informaciones obtenidas de las autoridades que se han expuesto en el capítulo II dedicado a la política del Estado en materia religiosa, son igualmente válidas. UN 85- تسري المعلومات التي تم الحصول عليها من السلطات والمذكورة في الفصل الثاني الخاص بسياسة الدولة في ميدان الدين على حالة طائفة هوا هاو أيضاً.
    89. Las informaciones relativas a la comunidad protestante ofrecidas en el capítulo II relativa a la política del Estado en materia religiosa son igualmente válidas. UN 89- تسري في هذا الصدد أيضا المعلومات المقدمة من السلطات بشأن الطائفة البروتستانتية والمذكورة في الفصل الثاني المتعلق بسياسة الدولة في ميدان الدين.
    376. El Comité tiene en cuenta con reconocimiento la política del Estado Parte de prevención de la explotación de las diferencias étnicas y alaba el grado en que la población de más de 50 grupos étnicos del Estado Parte ha evitado graves conflictos prolongados. UN 376- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بسياسة الدولة الطرف فيما يتعلق بمنع استغلال الاختلافات العرقية، وتشيد بالدولة الطرف على الدرجة التي تمكن فيها شعبها المؤلف من أكثر من 50 مجموعة عرقية من تجنب وقوع نزاع خطير ومطول.
    376. El Comité tiene en cuenta con reconocimiento la política del Estado Parte de prevención de la explotación de las diferencias étnicas y alaba el grado en que la población de más de 50 grupos étnicos del Estado Parte ha evitado graves conflictos prolongados. UN 376- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بسياسة الدولة الطرف فيما يتعلق بمنع استغلال الاختلافات العرقية، وتشيد بالدولة الطرف على الدرجة التي تمكن فيها شعبها المؤلف من أكثر من 50 مجموعة عرقية من تجنب وقوع نزاع خطير ومطول.
    Sin embargo, podría proporcionarse voluntariamente información sobre la política estatal relativa a los excedentes de armas en relación con el informe nacional sobre el intercambio de información de 2002. UN بيـد أنـه يمكن بصفة طوعية تقديم المعلومات المتعلقة بسياسة الدولة إزاء الأسلحة الفائضة مع التقرير الوطني المتعلق بعملية تبادل المعلومات لعام 2003.
    Durante la guerra la situación cambió radicalmente y desde 1945 sufrió los efectos de la política estatal de reasentamiento de poblaciones procedentes de diferentes regiones de la Unión Soviética. UN وخلال الحرب العالمية الثانية، تغير الوضع جذرياً، وتأثر الوضع الحالي أيما تأثر بسياسة الدولة المتعلقة بإعادة توطين السكان من مناطق مختلفة من الاتحاد السوفياتي منذ عام 1945.
    Tengo el honor de transmitirle en el anexo adjunto* información sobre la política estatal de la República Azerbaiyana de protección de los derechos y libertades de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, religiosas y lingüísticas. UN أتشرف بأن أحيل إليكم مرفقاً طيه* المعلومات المتعلقة بسياسة الدولة لجمهورية أذربيجان بشأن حماية حقوق وحريات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية ودينية ولغوية.
    De conformidad con el Decreto No. 363 del Presidente de la República Kirguisa, de 28 de diciembre de 2000, " Sobre la reorganización de los órganos centrales de la administración estatal " , se produjeron cambios institucionales en la esfera de la política estatal sobre la situación de la mujer. UN ووفقاً للمرسوم الرئاسي رقم 363 الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2000 بشأن إعادة تنظيم أجهزة الدولة المركزية، تم إدخال تغييرات مؤسسية فيما يتعلق بسياسة الدولة بالنسبة لوضع المرأة.
    Cabe señalar que ni la Comisión Melo, de carácter independiente, ni el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias han considerado que las ejecuciones extrajudiciales sean una cuestión de política de Estado. UN وتجدر ملاحظة أنه لا لجنة ميلو المستقلة في الفلبين، ولا المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً قد اعتبر أعمال القتل خارج القضاء أمراً يتعلق بسياسة الدولة.
    Sin embargo, el escaso número de personas procesadas por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, entre ellos delitos de tortura, en virtud de la Ley mencionada suscita inquietudes respecto a la política que aplica el Estado parte para ejercer la jurisdicción universal. UN بيد أن العدد المتدني جداً من حالات مقاضاة جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك جرائم التعذيب، بموجب القوانين السالفة الذكر، يثير مسائل تتعلق بسياسة الدولة الطرف في مجال ممارسة الولاية القضائية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus