"بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre
        
    • de
        
    • para
        
    • relativa
        
    • en relación con
        
    • relativas
        
    • relativo
        
    • con respecto
        
    • al
        
    • del
        
    • que
        
    • Y
        
    • ¿
        
    • por la
        
    • por el
        
    La delegación de Hungría estima particularmente pertinente la decisión adoptada por el Comité de Derechos Humanos de formular una observación general sobre el artículo 27 del Pacto. UN ومن رأي الوفد الهنغاري أن القرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان بصوغ ملاحظة عامة بشأن المادة ٢٧ من العهد هو قرار في محله.
    Asimismo se ha convenido en que la Comisión de Conciliación sea el único órgano del país competente para pronunciarse definitivamente sobre esta cuestión. UN واتفق أيضا على أن تكون لجنة التوفيق هي الهيئة الوحيدة في البلاد المنوط بها إصدار اﻷحكام القطعية بشأن هذه المسألة.
    Además, la Asamblea examinaría el informe sobre el análisis del volumen de trabajo. UN علاوة على ذلك، ستنظر الجمعية في تقرير بشأن تحليل عبء العمل.
    v) La formulación de recomendaciones sobre cupos de exportación de productos Y mercaderías; UN ' ٥` تقديم توصيات بشأن حصص التصدير من البضائع والسلع اﻷساسية؛
    C. Conclusión sobre la aplicación de la UN استنتاج بشأن تنفيذ السياسة المتعلقة باللاجئات
    Directrices sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado para manuales Y UN ارشادات بشأن اﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح
    de esta forma, se han interrumpido las negociaciones sobre la sucesión del Estado. UN وقد أدى هذا القرار بالتالي إلى عرقلة المفاوضات بشأن خلافة الدول.
    Recientemente, las organizaciones participantes emitieron una declaración interinstitucional conjunta sobre el Año. UN ومؤخرا أصدرت هذه المنظمات بيانا مشتركة بين الوكالات بشأن السنة.
    INICIACION de NEGOCIACIONES GLOBALES sobre COOPERACION ECONOMICA UN بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي
    Además, la OMPI ha organizado dos simposios regionales sobre patentes e inventos. UN وقد قامت المنظمة أيضا بتنظيم ندوتين إقليميتين بشأن البراءات والاختراعات.
    Ello permitirá al Gobierno iniciar el diálogo con posibles donantes sobre la reanudación inmediata de los programas de asistencia. UN وسوف يمكن ذلك الحكومة من بدء حوار مع الجهات المانحة المحتملة بشأن الاستئناف الفوري لبرامج المساعدة.
    Podrán también pedirle su asistencia para resolver cualquier otra dificultad que puedan tener en lograr un acuerdo sobre los términos de la conciliación. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    Asesor jurídico de China, Grupo de Trabajo de las Negociaciones Sino-Británicas sobre la cuestión de Hong Kong, 1984. UN المستشار القانوني للطرف الصيني، الفريق العامل في المفاوضات الصينية البريطانية بشأن مسألة هونغ كونغ، ١٩٨٤.
    El programa proporciona asistencia para la capacitación, expertos en aviación civil Y asesoramiento sobre preparación de infraestructura de aviación civil. UN ويقدم هذا البرنامج مساعدة تدريبية، وخبرة في مجال الطيران المدني، ومشورة بشأن تطوير هياكل الطيران المدني اﻷساسية.
    A tal efecto, la Oficina de Asuntos de Desarme seguirá organizando reuniones regionales sobre desarme en cooperación con los distintos gobiernos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل مكتب شؤون نزع السلاح تنظيم اجتماعات اقليمية بشأن نزع السلاح وذلك بالتعاون مع الحكومات.
    El día antes de venir aquí leí un libro del famoso filósofo finlandés Matti Kuusi sobre lo que significa la esperanza para el hombre. UN قبل أن أحضر إلى هنا بيوم قرأت كتابا ألفه الفيلسوف الفنلندي الشهير ماتي كوسي بشأن ما يعنيه اﻷمل بالنسبة لﻹنسان.
    ITALIA, CHECOSLOVAQUIA Y LA UNION de REPUBLICAS UN وتشيكوسلوفاكيا وجمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن رومانيا
    El año pasado, la Comisión de Desarme aprobó una recomendación relativa a la información objetiva sobre cuestiones militares. UN لقد اتخذت هيئة نزع السلاح في السنة الماضية توصية بشأن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية.
    En el FMAM II, las decisiones iniciales de financiación se adoptarán en relación con proyectos preparados durante la fase experimental. UN وسوف تتخذ قرارات التمويل اﻷولية داخل المرفق البيئي العالمي بشأن المشاريع التي جرى إعدادها أثناء المرحلة النموذجية.
    Naturalmente, éstas plantean también algunas cuestiones relativas a su viabilidad, en particular entre aquéllos que favorecen una función continua para un foro especializado. UN وبالطبع، فهي تطرح أيضا عددا من اﻷسئلة بشأن جدواها، لا سيما فيما بين من يحبذون مواصلة اسناد دور لمحفل متخصص.
    Además, el contrato relativo al helicóptero que se utiliza no incluye los gastos de pintura. UN يضاف إلى ذلك أن العقد المبرم بشأن الطائرات العمودية المستخدمة استبعد تكاليف الطلاء.
    Numerosas delegaciones participaron en el debate, Y se hicieron todos los esfuerzos posibles por lograr un consenso con respecto al tema. UN وشارك عدد من الوفود في المناقشة، وبذل كل جهد ممكن للتوصل الى توافق في اﻷراء بشأن هذا الموضوع.
    Tomando nota de la Declaración Especial sobre Angola aprobada por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, UN وإذ يلاحظ الاعلان الخاص بشأن أنغولا الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان المعقود في فيينا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus