Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación | UN | الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación | UN | الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
Información sobre los efectos de las sanciones impuestas | UN | معلومات بشأن آثار جزاءات اﻷمم المتحدة على الحالة |
Informe resumido acerca de la mesa redonda sobre las consecuencias negativas de la corrupción en el disfrute de los derechos humanos | UN | تقرير موجز عن حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن آثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان |
Estudio sobre las repercusiones del injusto embargo económico impuesto al pueblo iraquí en los sectores económico, de salud, ambiental, agrícola y cultural | UN | دراسة بشأن آثار الحصار الاقتصـادي الجائر على شعب العراق في القطاعات الاقتصادية والصحية والبيئية والزراعية والثقافية |
Para promover la distribución de los costos, los gobiernos deben contar con mejor información sobre los efectos de las variaciones de precios en el uso. | UN | ولتشجيع تقاسم التكاليف، يتعين أن تتوفر للحكومات معلومات أفضل بشأن آثار تغيرات اﻷسعار على الاستعمال. |
Para promover la distribución de los costos, los gobiernos deben contar con mejor información sobre los efectos de las variaciones de precios en el uso. | UN | ولتشجيع تقاسم التكاليف، يتعين أن تتوفر للحكومات معلومات أفضل بشأن آثار تغيرات اﻷسعار على الاستعمال. |
Algunos pidieron al Grupo de Trabajo que iniciara un estudio sobre los efectos de esas actividades sobre los pueblos indígenas y sus tierras. | UN | وطالب البعض الفريق العامل بإجراء دراسة بشأن آثار هذه اﻷنشطـة علـى الشعوب اﻷصلية وأراضيهم. |
Las encuestas que se han llevado a cabo entre los titulares de licencias sobre los efectos del ecoetiquetado no dan resultados concluyentes. | UN | وأظهرت الدراسات الاستقصائية التي اجريت بين حاملي التراخيص بشأن آثار وضع العلامات اﻹيكولوجية على المبيعات نتائج متفاوتة. |
Intercambio de opiniones sobre los efectos de la reforma general de las Naciones Unidas en los fondos y programas | UN | المتحدة للطفولة تبادل وجهات النظر بشأن آثار اﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة على الصناديق والبرامج |
Intercambio de opiniones sobre los efectos de la reforma general de las Naciones Unidas en los fondos y programas | UN | المتحدة للطفولة تبادل وجهات النظر بشأن آثار اﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة على الصناديق والبرامج |
La Escuela Superior Politécnica del Litoral (ESPOL), dispone de un activo programa en el Ecuador y en toda América Latina sobre los efectos de El Niño y la adaptación a ellos. | UN | ولدى المعهد العالي للفنون التطبيقية برنامج نشيط في إكوادور وفي أمريكا اللاتينية بأسرها بشأن آثار النينيو والتكيف معها. |
14. Programas en curso o proyectados de investigación sobre los efectos del cambio climático, la evaluación de la | UN | برامج البحث الجارية أو المخطط لها بشأن آثار تغير المناخ وتقييم قلة المناعة |
La Unión Europea desearía también contar con el dictamen de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las consecuencias del proyecto de decisión. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يود أيضا أن يتلقى ملاحظات مكتب الشؤون القانونية بشأن آثار مشروع المقرر. |
La Comisión ha realizado vastas investigaciones y en 1996 difundió una política sobre las consecuencias de esta práctica en el plan de derechos de la persona. | UN | وقد أجرت اللجنة بحوثا واسعة النطاق ثم أصدرت سنة 1996 سياسة بشأن آثار هذه الممارسة على حقوق الإنسان. |
Estudio sobre las consecuencias de las normativas de seguridad en el comercio y la competitividad en países seleccionados de la región | UN | دراسة بشأن آثار المعايير الأمنية على التجارة والقدرة على المنافسة في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة |
También sería interesante disponer de más información sobre las repercusiones de los programas financiados con cargo al presupuesto ordinario y a contribuciones voluntarias. | UN | وربما كان من المفيد أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن آثار البرامج الممولة من الميزانية العادية ومن التبرعات. |
Sigue habiendo considerable incertidumbre acerca de los efectos de la pesca en las especies que son capturadas y las especies dependientes en zonas determinadas. | UN | ويظل هناك قدر كبير من عدم اليقين بشأن آثار الصيد على اﻷنواع الحية المستهدفة والمعتمدة على غيرها في مواقع محلية. |
y Tecnológico sobre los impactos del cambio climático y la vulnerabilidad y adaptación a éste | UN | بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيُّف معه |
El Comité ha adquirido amplia experiencia en relación con los efectos de las reservas al examinar los informes de los Estados partes. | UN | وللجنة تجربة واسعة النطاق بشأن آثار التحفظات اكتسبتها من دراسة تقارير الدول اﻷطراف. |
Como contribuyente al programa de desmovilización del Gobierno de Rwanda, la delegación pedía información acerca de las consecuencias que el programa había tenido hasta el momento: cuántos soldados se habían desmovilizado y si podía aprovecharse la experiencia de programas análogos llevados a cabo en otros países como Mozambique. | UN | وطلب الوفد، بوصفه مساهما في برنامج التسريح لحكومة رواندا، الحصول على معلومات بشأن آثار البرنامج حتى اﻵن. |
El lanzamiento del estudio de Graca Machel acerca de las repercusiones de la guerra sobre los niños, el informe sobre los objetivos de mitad de decenio y el Congreso sobre explotación sexual que se celebrará en Estocolmo constituirán oportunidades apropiadas. | UN | وستتاح فرص وثيقة الصلة بذلك من خلال إصدار دراسة جراكا ماشيل بشأن آثار الحرب على اﻷطفال، وتقرير أهداف منتصف العقد ومؤتمر الاستغلال الجنسي في استكهولم. |
Se manifestó preocupación por los efectos en las mujeres de determinados acontecimientos políticos ocurridos recientemente en el Perú, en particular las consecuencias para el ejercicio de sus libertades civiles. | UN | وكان هناك إعراب عن القلق بشأن آثار التطورات السياسية اﻷخيرة في بيرو بالنسبة للمرأة، ولا سيما فيما يتصل بممارسة حرياتها المدنية. |
Como anexo de la presente carta, tengo el honor de remitirle información del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia relativa a los efectos que tienen sobre el medio ambiente las sanciones impuestas a la República Federativa. | UN | يشرفني أن أحيل، في المرفق الوارد أدناه، معلومات من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن آثار الجزاءات على البيئة في الجمهورية الاتحادية. |
Se reforzarán las campañas de sensibilización y educación orientadas a la población y a la familia relativas a los efectos del trabajo abusivo y la importancia de la reinserción de las víctimas en el seno de sus familias, especialmente con emisiones radiofónicas. | UN | وسيجري تعزيز أنشطة توعية وتثقيف السكان والأسر بشأن آثار العمل المؤذي وفائدة إعادة إدماج الضحايا في أسرهم عن طريق برامج إذاعية على وجه الخصوص. |
Dos estudios sobre el impacto de la aplicación y la administración de los tratados de libre comercio en las economías de la región | UN | دراستان بشأن آثار تنفيذ وإدارة معاهدات التجارة الحرة على اقتصادات المنطقة |
Según el representante de Italia, los tratados de derechos humanos constituyen una categoría especial de acuerdos internacionales, en que el régimen previsto por la Convención de Viena de 1969 relativo a los efectos de las reservas inadmisibles parece inadecuado. | UN | ويرى ممثل إيطاليا أن المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان تمثل فئة خاصة من الاتفاقات الدولية لا يكفيها النظام الذي تنص عليه اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن آثار التحفظات غير المقبولة. |
Taller sobre las implicaciones de la integración regional para el desarrollo humano en África Meridional | UN | حلقة عمل بشأن آثار التكامل الإقليمي بالنسبة للتنمية البشرية في الجنوب الأفريقي |