| Reunión especial sobre la crisis alimentaria mundial | UN | الاجتماع الخاص بشأن أزمة الغذاء العالمية |
| Reunión sobre la crisis alimentaria y energética | UN | اجتماع بشأن أزمة الغذاء والطاقة العالمية |
| La Asamblea General ha concluido su reunión plenaria sobre la crisis alimentaria y energética mundial. | UN | بذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت جلستها العامة بشأن أزمة الغذاء والطاقة العالمية. |
| Reunión especial sobre la crisis alimentaria mundial | UN | الاجتماع الخاص بشأن أزمة الغذاء العالمية |
| Reunión especial sobre la crisis alimentaria mundial | UN | الاجتماع الخاص بشأن أزمة الغذاء العالمية |
| Se prepararon documentos sobre la crisis energética, sobre las formas de ahorrar energía y sobre la interconexión eléctrica. | UN | وأعدت وثائق بشأن أزمة الطاقة، وطرق توفير الطاقة والربط الكهربائي. |
| El Consejo de la OTAN ha aprobado una declaración sobre la crisis de Bosnia. | UN | وافق مجلس حلف شمال اﻷطلسي على بيان بشأن أزمة البوسنة. |
| La Dependencia de Asuntos de la Juventud de las Naciones Unidas deberá crear un fondo especial para el proceso de seguimiento de la Iniciativa de Braga sobre la crisis de la Deuda. | UN | وينبغي أن تنشئ وحدة الشباب باﻷمم المتحدة صندوقا خاصا لعملية متابعة مبادرة براغا بشأن أزمة الديون. |
| Nosotros, los jóvenes participantes, declaramos que esta Iniciativa de Braga sobre la crisis de la Deuda se mantendrá abierta. | UN | ونحن، المشاركين الشباب، نعلن أن مبادرة براغا هذه بشأن أزمة الديون موضوع قيد المناقشة. |
| Esta Iniciativa de Braga sobre la crisis de la Deuda queda ratificada por la firma de los participantes aquí reunidos. | UN | وقد اصبحت مبادرة براغا هذه بشأن أزمة الديون نافذة اﻵن فور التوقيع عليها من الشباب المشاركين المجتمعين هنا. |
| Conclusiones del Consejo de la Unión Europea sobre la crisis de Kosovo | UN | استنتاجات مجلس الاتحاد اﻷوروبي بشأن أزمة كوسوفو |
| El orador confiaba en que las deliberaciones del Comité se traducirían en recomendaciones concretas sobre la crisis de la deuda africana. | UN | وأعربت المتحدثة عن ثقتها في أن النقاش الدائر داخل اللجنة سيؤدي إلى اعتماد توصيات ملموسة بشأن أزمة الدين في أفريقيا. |
| Informe del Secretario General sobre la crisis de la deuda externa y el desarrollo | UN | تقرير الأمين العام بشأن أزمة الديون الخارجية والتنمية |
| Proyectos de resolución sobre la crisis de la deuda externa y el desarrollo y sobre productos básicos | UN | مشروعا قرارين بشأن أزمة الديون الخارجية والتنمية وبشأن السلع الأساسية |
| Proyecto de resolución sobre la crisis de la deuda externa y el desarrollo | UN | مشروع قرار بشأن أزمة الديون الخارجية والتنمية |
| Proyecto de resolución sobre la crisis de la deuda externa y el desarrollo | UN | مشروع قرار بشأن أزمة الديون الخارجية والتنمية |
| Declaración del Presidente del Consejo Económico y Social con ocasión de la reunión especial del Consejo sobre la crisis alimentaria mundial | UN | بيان رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمناسبة الاجتماع الخاص للمجلس بشأن أزمة الغذاء العالمية |
| Por ello, creemos que los debates en curso sobre la crisis alimentaria deben ser integrales y globales. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تكون المناقشة الجارية بشأن أزمة الغذاء شاملة وعالمية. |
| El Presidente dice que el representante de Omán solicitó autorización para dirigirse a la Mesa, de conformidad con el artículo 43 del reglamento, en relación con la propuesta que figura en los documentos A/57/235 y A/57/235/Add.1 acerca de la crisis de seguridad vial en el mundo. | UN | 1 - الرئيس: قال إن ممثل عمان طلب أن يوجه كلمة إلى اللجنة وفق المادة 43 من النظام الداخلي بشأن الاقتراح الوارد في الوثيقتين A/57/235 و A/57/235/Add.1 بشأن أزمة سلامة الطرق في العالم. |
| Los gobiernos habían respondido a la crisis financiera y la recesión económica actuales con una clara señal de que esos acontecimientos no deberían justificar la inacción en la crisis aún mayor del clima. | UN | فقد استجابت الحكومات للأزمة المالية والتراجع الاقتصادي الحاليين بإشارة واضحة مؤداها أن هذه الأحداث ينبغي ألا تكون مبرراً للتقاعس بشأن أزمة المناخ التي هي أكبر حتى من الأزمتين الأخريين. |
| Había sido alentador escuchar a los ministros de hacienda y de desarrollo referirse al problema del SIDA: el VIH/SIDA perjudicaba el crecimiento económico, el buen gobierno, el capital humano, la productividad laboral y el clima propicio para las inversiones, y, por ende, socavaba los fundamentos del desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | 21 - وكان من دواعي التشجيع أن يتحدث وزراء المالية والتنمية بشأن أزمة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز): ففيروس نقص المناعة/مرض الإيدز قد أضعفا من النمو الاقتصادي وشؤون التوجيه ورأس المال البشري وإنتاجية العمالة ومناخ الاستثمار، مما قوض بالتالي من أسس التنمية والحد من الفقر. |
| 6. en relación con la crisis alimentaria, el ACNUDH participó activamente en el Equipo de Tareas de Alto Nivel del Secretario General sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria. | UN | 6- وفيما يتعلق بأزمة الغذاء، شاركت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على نحو فعّال في فرقة العمل رفيعة المستوى بشأن أزمة الغذاء العالمية العاملة التابعة للأمين العام. |
| Por ejemplo, el trabajo de AI en relación con la crisis de Darfur, en el Sudán, contribuyó a que el Consejo de Seguridad decidiera el 31 de marzo de 2005 remitir la situación al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أسهم عمل المنظمة بشأن أزمة دارفور في السودان، في اتخاذ مجلس الأمن في 31 آذار/مارس 2005 قرارا بإحالة المسألة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |