"بشأن أنواع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los tipos
        
    • sobre el tipo de
        
    • los tipos de
        
    • acerca de los tipos
        
    • para tipos
        
    • sobre tipos
        
    • sobre qué tipos
        
    • sobre las especies
        
    • sobre la categoría de
        
    • sobre los distintos tipos de
        
    • sobre estos tipos
        
    A lo largo de los últimos seis años, las declaraciones sobre los tipos y las cantidades de ojivas han sido modificadas varias veces por el Iraq. UN وقد تغيرت البيانات المقدمة من العراق بشأن أنواع وكميات الرؤوس الحربية عدة مرات خلال السنوات الست اﻷخيرة.
    Asimismo, le alentamos a facilitar información sobre los tipos de lesiones provocados por los distintos tipos de REG. UN كما أننا نشجعكم على تقديم معلومات بشأن أنواع الإصابات التي تسببت فيها مختلف أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Se proporcionan detalles sustanciales sobre los tipos de prácticas prohibidas. UN وترد تفاصيل كبيرة بشأن أنواع الممارسات المحظورة.
    En principio, esta evolución debería ser bien acogida por los inversionistas, ya que desde el comienzo de la exploración tendrían una mayor certidumbre sobre el tipo de normas que serían llamados a cumplir. UN ومن حيث المبدأ، لابد أن في ذلك تطورا يرحب به المستثمرون ﻷنهم سيحصلون على تأكيد أكبر منذ بداية الاستكشاف بشأن أنواع المعايير التي يطلب منهم أن يتقيدوا بها.
    En caso afirmativo, el Comité agradecería que se presentara más información sobre el tipo de cuestiones pertinentes. UN وإذا كان الرد باﻹيجاب، فإن اللجنة ستكون ممتنة لو حصلت على مزيد من المعلومات بشأن أنواع المسائل موضوع هذه الانتهاكات.
    Otros indicios siguen sin explicar, incluidos los tipos de ojivas destruidas, el método de destrucción, etc. UN وهناك أيضا أدلة متاحة أخرى باقية دون تفسير، بشأن أنواع الرؤوس الحربية المدمرة وأساليب التدمير وما إلى ذلك.
    Las sociedades asesoras son también una fuente de información y conocimientos especializados sobre los tipos de políticas que resultan atractivas para los inversores. UN وتعد الشركات الاستشارية أيضاً مصدر معلومات وخبرة بشأن أنواع البيئة السياساتية التي تجلب المستثمرين.
    En esta sección se citarían ejemplos de disposiciones que figuran en protocolos con objeto de dar orientación sobre los tipos de cuestiones que comúnmente se tratan en tales documentos, entre las que cabe destacar: UN يرتكز هذا الباب على أمثلة لأحكام بروتوكولية توفر دليلا إرشاديا بشأن أنواع المسائل التي يشيع تناولها، بما في ذلك:
    Las respuestas oficiales a las solicitudes presentadas y los datos obtenidos en entrevistas sobre los tipos de actividades realizadas revelaron la existencia de una amplia gama de actividades en las que se utilizaban numerosos instrumentos y enfoques diferentes. UN وقد أظهرت الردود الرسمية على طلبات الوثائق وبيانات المقابلات الشخصية بشأن أنواع الأنشطة التي اضطلع بها طائفة عريضة من الأنشطة التي تكشف استخدام الكثير من الأدوات والنهج المختلفة في مجال العمل هذا.
    Los Estados Miembros deben reflexionar sobre los tipos de capacidades que se necesitan y sobre su composición y proveniencia. UN وينبغي أن تتداول الدول الأعضاء بشأن أنواع القدرات المطلوبة، وتكوينها ومصدرها.
    ¿Se hace pública la información sobre los tipos de infracción que pueden dar origen a medidas disciplinarias? UN هل المعلومات متاحة للجمهور بشأن أنواع سوء السلوك التي قد تتسبّب في اتخاذ إجراءات تأديبية؟
    Era necesario sostener deliberaciones sobre los tipos de beneficios previstos, y examinar ejemplos de la participación en esos beneficios. UN ودُعي إلى إجراء مناقشات بشأن أنواع المنافع المتوخاة، وأمثلة تقاسم تلك المنافع.
    En principio, no hay normas procesales sumamente formalizadas que rijan la producción y administración de las pruebas, ni tampoco restricciones sobre los tipos de pruebas que las partes pueden presentar. UN فمن حيث المبدأ، لا توجد قواعد إجرائية تتسم بطابع رسمي قوي تنظِّم عرض الأدلة وإدارتها، ولا أي قيود بشأن أنواع مواد الإثبات التي قد يقدمها الطرفان.
    En el anexo I del presente documento se proporciona información sobre los tipos de medidas de eficiencia y las esferas respectivas que se aplicarán en toda la Secretaría. UN ٨ - يقدم المرفق اﻷول لهذه الوثيقة معلومات بشأن أنواع ومجالات تدابير الكفاءة الواجب تنفيذها في كامل اﻷمانة العامة.
    De conformidad con esta sección, se debe proporcionar información sobre las políticas estatales relativas a la asistencia, así como sobre el tipo de proyectos que se están ejecutando en la actualidad. UN وفي إطار هذا الفرع، يمكن تقديم معلومات عن سياسة الدولة بشأن تقديم المساعدة وكذلك بشأن أنواع المشاريع المضطلع بها حاليا.
    iii) sobre el tipo de operaciones y de cuentas a las que dichas instituciones deberán prestar particular atención; UN `3` بشأن أنواع المعاملات والحسابات التي ينبغي لتلك المؤسسات أن توليها اهتماما خاصا؛
    iii) sobre el tipo de transacciones y cuentas a las que tales instituciones deben prestar particular atención; UN `3` بشأن أنواع المعاملات والحسابات التي ينبغي لتلك المؤسسات أن توليها اهتماما خاصا؛
    En algunos casos, los Estados también informaron acerca de los tipos de restos explosivos de guerra que estaba previsto limpiar, como minas terrestres antipersonal o minas antivehículo. UN وفي بعض الحالات، أفادت الدول أيضاً بشأن أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب المتوقع إزالتها، من قبيل الألغام المضادة للأفراد أو الألغام المضادة للمركبات.
    Introducir en la fuerza de trabajo regímenes diferentes, que han dejado de estar sujetos a un reglamento común, para tipos de trabajo similares puede repercutir negativamente en las prácticas de empleo, la reputación de la organización y la cohesión de la fuerza de trabajo. UN والأخذ بأنظمة تعاقدية مختلفة بشأن أنواع متماثلة من العمل في المنظومة لم تعد تخضع لمجموعة موحدة من القواعد والأنظمة، قد تكون له آثار سلبية من حيث ممارسات التوظيف وسمعة المنظمات وترابط القوى العاملة.
    Se necesitaría orientación sobre tipos de medios aptos para el análisis de tendencias cronológicas. UN وسوف يكون من الضروري وضع توجيه بشأن أنواع الوسائط الأخرى الملائمة لتحليل الاتجاهات الزمنية.
    Pero este problema no se plantearía normalmente, ya que en la práctica las partes tienden a resolver esas cuestiones mediante un acuerdo sobre qué tipos de modificación requieren el consentimiento del cesionario. UN وهذه المشكلة لن تنشأ عادة، لأنه في الممارسة العملية تميل الأطراف إلى تسوية تلك المشاكل عن طريق اتفاق بشأن أنواع التعديلات التي تلزم فيها موافقة المحال إليه.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de que se formularan recomendaciones concretas sobre las especies de tiburón, particularmente amenazadas. UN 138 - وشددت وفود عدة على الحاجة إلى توصيات محددة بشأن أنواع سمك القرش، المهددة بشكل خاص.
    9. Sea cual fuere la decisión adoptada en un ordenamiento sobre la categoría de operaciones que se rigen por las reglas de derecho internacional privado, el alcance de las reglas de constitución, oponibilidad y orden de prelación de una garantía real se vería limitado a los aspectos de propiedad de las operaciones pertinentes. UN 9- وأيـّا كان قرار الولاية القضائية بشأن أنواع المعاملات التي تشملها قواعد القانون الدولي الخاص، فإن نطاق القواعد المتعلقة بإنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته سينحصر في الجوانب المتعلقة بالملكية من المعاملات ذات الصلة.
    Sírvase facilitar más información sobre los distintos tipos de medidas, el estado de su aplicación y los resultados logrados. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن أنواع هذه التدابير وحالة تنفيذها والنتائج المحققة.
    Por consiguiente, se ha pedido a los Estados que faciliten información sobre estos tipos de intervención en diversos escenarios concretos: escuelas, comunidades, lugares de trabajo, sistemas penitenciarios y centros sanitarios. UN لذلك يُطلب من الدول، أن تقدم معلومات بشأن أنواع الإجراءات المتخذة في مجموعة من البيئات هي: المدارس، والمجتمعات المحلية، وأماكن العمل، والمنظومات الإصلاحية، ومرافق الخدمات الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus