"بشأن إحدى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con un
        
    • respecto de un
        
    • sobre una
        
    • sobre uno
        
    • relación con uno
        
    • en relación con una
        
    • por una
        
    Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة.
    Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة.
    * El Secretario General Adjunto no se ha pronunciado todavía respecto de un caso. UN * لم يصدر وكيل الأمين العام قراره بشأن إحدى الدعاوى. المرفق الثالث
    Para determinar si una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional respecto de un tratado es una reserva o una declaración interpretativa, corresponde interpretar la declaración de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a sus términos, a la luz del tratado a que se refiere. UN لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً، من المناسب التأكد من غرض الجهة التي تصدره عن طريق تفسير الإعلان بحسن نية وفقاً للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان.
    Por otro lado, deseamos explicar nuestro punto de vista sobre una importante cuestión. UN ونودّ، في الوقت نفسه، أن نبدي وجهة نظرنا بشأن إحدى المسائل الهامة.
    Tomamos nota de la regularidad de estas reuniones y de las consultas con los países que aportan contingentes, especialmente el sistema de informar a los países que aportan contingentes antes de que se presente ante el Consejo de Seguridad el informe del Secretario General sobre una misión. UN ونلاحظ انتظام الاجتماعات والمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات ولا سيما نظام الإحاطات الإعلامية لتلك البلدان قبل عرض تقرير الأمين العام للمجلس بشأن إحدى البعثات.
    Si los principios y el enfoque a que hace referencia se tienen en cuenta, debería ser posible convertir ese documento en una visión de consenso de este órgano universal sobre uno de los temas más importantes de nuestros tiempos. UN وإذا حقق التأثير لهذه المبادئ والمناهج أمكن تحويل هذه الوثيقة إلى وثيقة تحظى بتوافق اﻵراء لهذه الهيئة العالمية بشأن إحدى أهم المسائل في عصرنا.
    Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN لا تدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية.
    Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة الحالي.
    Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN الإعلانـات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة الحالي.
    Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا.
    Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا.
    Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no son reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا.
    El magistrado Yakov Ostrovsky votó en disidencia respecto de un asunto en relación con la interpretación del inciso d) del párrafo 4 del artículo 20 del estatuto. UN وقدم القاضي ياكوف أوستروفسكي رأيﱠا مخالفا بشأن إحدى المسائل المتصلة بتفسير المادة ٢٠ )٤( )د( من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    interpretativas Para determinar la naturaleza jurídica de una declaración unilateral formulada por un Estado o una organización internacional respecto de un tratado, conviene aplicar la regla general de interpretación de los tratados codificada en el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN من أجل تحديد الطابع القانوني ﻹعلان انفرادي صاغته إحدى الدول أو المنظمات الدولية بشأن إحدى المعاهدات، من الملائم تطبيق القاعدة العامة لتفسير المعاهدات المبينة في المادة ٣١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Para determinar si una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional respecto de un tratado es una reserva o una declaración interpretativa, corresponde interpretar la declaración de buena fe, conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a sus términos, a la luz del tratado a que se refiere. UN لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا، من المناسب التأكد من غرض الجهة التي تصدره عن طريق تفسير الإعلان بحسن نية وفقا للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان.
    Una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional respecto de un tratado, con el objeto de asumir obligaciones que van más allá de las que le impone el tratado, constituye un compromiso unilateral que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل التزاماً إنفراديا لا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة.
    Para determinar si una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional respecto de un tratado es una reserva o una declaración interpretativa, corresponde interpretar la declaración de buena fe, conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a sus términos, a la luz del tratado a que se refiere. UN لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً، من المناسب التأكد من غرض الجهة التي تصدره عن طريق تفسير الإعلان بحسن نية وفقاً للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان.
    Por ello, si se pueden descubrir esferas de cambio, es el principio del consenso lo que impidió que en el anterior período de sesiones sustantivo de la Comisión de Desarme se llegase a un acuerdo sobre una de las cuestiones importantes que tenía ante sí. UN وعلى هذا، إذا كانت هناك إمكانية اكتشاف مجالات للتغيير، لاحظوا أن مبدأ توافق الآراء هو الذي منع الدورة الموضوعية السابقة لهيئة نزع السلاح من التوصل إلى الاتفاق بشأن إحدى المسائل المهمة المعروضة علينا.
    Proporciona a la Asamblea una oportunidad más de que los Estados Miembros y otros asociados intercambien opiniones sobre una de las cuestiones más importantes que figuran en el programa de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وتتيح هذه المناقشة فرصة إضافية للجمعية العامة لتتبادل الآراء فيما بين الدول الأعضاء ومع الشركاء الآخرين بشأن إحدى المسائل المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة للتنمية.
    Esos problemas crean situaciones como la que se ha observado especialmente en el período de sesiones en curso, en que los documentos necesarios para deliberar sobre una cuestión se han entregado a las delegaciones en la misma reunión en que iba a celebrarse el debate, y en que los funcionarios superiores de la Secretaría presentes en el podio ni siquiera han tenido la cortesía de reconocer sus errores. UN فهذه المشاكل تنشأ عنها حالات من قبيل تلك التي لوحظت بخاصة في الدورة الجارية حيث سُلمت إلى الوفود الوثائق اللازمة للتداول بشأن إحدى المسائل في نفس لحظة انعقاد الاجتماع المخصص لمناقشتها ولم يتجشم كبار مسؤولي اﻷمانة العامة الجالسين على المنصة حتى عناء الاعتراف بأخطائهم.
    Sobre la base de la información recibida sobre uno de los casos, según la cual la víctima se encontraba detenida en el Iraq, el Grupo de Trabajo aplicó la norma de los seis meses. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة بشأن إحدى الحالتين والتي مفادها أن الضحية كان رهن الاحتجاز في العراق، طبق الفريق العامل قاعدة الأشهر الستة.
    Por otra parte, se dijo también que la labor en relación con el grupo I y el grupo II podía desarrollarse en forma independiente; el avance más lento en relación con uno de los grupos no debía impedir que se diera efecto a las reformas relacionadas con el otro. UN ومن جهة أخرى، أشير إلى أنه يمكن مواصلة العمل المتعلق بالمجموعة اﻷولى والمجموعة الثانية على نحو مستقل؛ وينبغي ألا يحول البطء في إحراز تقدم بشأن إحدى المجموعتين دون تنفيذ اﻹصلاحات المتعلقة بالمجموعة اﻷخرى.
    44. Cabe suponer que un grupo haya formulado ya una recomendación, respaldada por un análisis completo, en relación con una reclamación. UN 44- ويمكن للمرء أن يفترض أن أحد الأفرقة أصدر فعلاً توصية مدعمة بتحليل كامل، بشأن إحدى المطالبات.
    Señor, lo llamamos por una decisión en una operación de importancia crítica. Open Subtitles سيدي، نحن نتصل بك من أجل اتخاذ قرار بشأن إحدى عملياتنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus