"بشأن إصلاحات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las reformas
        
    • sobre reformas
        
    • sobre la reforma
        
    • de reformas
        
    Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General sobre las reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional UN لجنة خبراء رئيس الجمعية العامة بشأن إصلاحات النظام النقدي والمالي الدولي
    Continuación del diálogo con asociados del FMAM sobre las reformas del sistema del FMAM. UN - مواصلة الحوار مع شركاء مرفق البيئة العالمية بشأن إصلاحات نظام المرفق.
    Continuación del diálogo con asociados del FMAM sobre las reformas del sistema del FMAM. UN مواصلة الحوار مع شركاء مرفق البيئة العالمية بشأن إصلاحات نظام المرفق.
    La siguiente medida fundamental para lograrlo debe ser un acuerdo sobre reformas ambiciosas que se concierte en la ronda de Doha. UN ويجب أن تكون الخطوة الحيوية التالية لتحقيق ذلك هي التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاحات طموحة في جولة الدوحة.
    Una segunda reunión de otro grupo de expertos, sobre reformas de la política fiscal en los países menos adelantados, se celebró en Ginebra en marzo de 1995. UN ٣٦ - وعُقد اجتماع ثان لفريق الخبراء بشأن إصلاحات السياسات المالية في أقل البلدان نموا، في جنيف في شهر آذار/مارس ١٩٩٥.
    Reuniones semanales con agentes nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن إصلاحات النظام القضائي الليبري
    Respecto a la reforma del Consejo de Seguridad, lo mejor que puedo hacer es citar el Documento de Posición Común de África sobre la reforma de las Naciones Unidas: UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن، يجمل بي أن أقتبس من الورقة الخاصة بالموقف الافريقي المشترك بشأن إصلاحات اﻷمم المتحدة:
    En la actualidad, la CEPAL, en colaboración con los países, ha realizado estudios regionales comparativos sobre las reformas macroeconómicas e institucionales y ha producido publicaciones conjuntas sobre la pobreza y la situación social. UN وفي الوقت الحاضر، تجري اللجنة، بالتعاون مع البلدان، دراسات إقليمية مقارنة بشأن إصلاحات الاقتصاد الكلي واﻹصلاحات المؤسسية وتقوم بإصدار منشورات مشتركة في ميدان الفقر واﻷحوال الاجتماعية.
    Este problema ha sido reconocido, en general, a nivel internacional y forma parte de un debate más amplio sobre las reformas del sistema de órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN وهذه المشكلة معترف بها بوجه عام على الصعيد الدولي، وهي جزء من حوار أوسع نطاقاً بشأن إصلاحات نظام الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Para concluir, quisiera expresar una vez más la disponibilidad de Kazajstán de colaborar con otros Estados Miembros a fin de alcanzar un acuerdo sobre las reformas de las Naciones Unidas, con la reforma del Consejo de Seguridad como su elemento fundamental. UN وختاما، أود أن أعرب مجددا عن استعداد كازاخستان للعمل مع غيرها من الدول الأعضاء للتوصل إلى اتفاق بشأن إصلاحات الأمم المتحدة، والتي يقع إصلاح مجلس الأمن في صلبها.
    Si bien los Estados Miembros han dedicado muchos esfuerzos al logro de un acuerdo sobre las reformas de la política de dotación de personal, esas reformas no han tenido un efecto cuantitativo suficiente en la contratación. UN ومع أن الدول الأعضاء قد أنفقت قدراً كبيراً من الجهد من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاحات سياسة التوظيف، فإن أثر تلك الإصلاحات الكمي على التوظيف كان غير كافٍ.
    ii) Capacitación en grupos. Diez seminarios sobre las reformas de la gestión del sector público, cuestiones de género en los sistemas de administración pública, gestión pública y participación cívica, administración pública y sistemas de información, rendición de cuentas y presentación de informes de los gobiernos y promoción de la ética en la administración pública y el desarrollo del sector privado. UN ' ٢` التدريب الجماعي: عشر حلقات عمل بشأن إصلاحات إدارة القطاع العام، وقضايا نوع الجنس في نظم الخدمات المدنية، وشؤون الحكم ومشاركة المجتمع المدني، ونظم اﻹدارة العامة، واﻹعلام، ونظم المحاسبة واﻹبلاغ الحكومية، والنهوض بالقواعد الخلقية في الحكومة وتطوير القطاع الخاص.
    ii) Capacitación en grupo. Diez seminarios sobre las reformas de la gestión del sector público, cuestiones de género en los sistemas de administración pública, gestión pública y participación cívica, administración pública y sistemas de información, rendición de cuentas y presentación de informes de los gobiernos y promoción de la ética en la administración pública y el desarrollo del sector privado. UN ' ٢ ' التدريب الجماعي: عشر حلقات عمل بشأن إصلاحات إدارة القطاع العام، وقضايا نوع الجنس في نظم الخدمات المدنية، وشؤون الحكم ومشاركة المجتمع المدني، ونظم اﻹدارة العامة، واﻹعلام، ونظم المحاسبة واﻹبلاغ الحكومية، والنهوض بالقواعد الخلقية في الحكومة وتطوير القطاع الخاص.
    Las Naciones Unidas deberían utilizar su liderazgo moral para instar a la sociedad civil a que adopte planteamientos coordinados, alentar a los gobiernos a que ofrezcan un entorno más propicio y cooperativo para la sociedad civil y estimular el debate sobre las reformas relativas a la gobernanza global, entre ellas la atribución de mayores funciones a la sociedad civil. UN ينبغي أن تستغل الأمم المتحدة قيادتها المعنوية للحث على اتباع نهج منسقة فيما يتعلق بالمجتمع المدني، ولتشجيع الحكومات على تهيئة بيئة تمكينية وتعاونية بدرجة أكبر للمجتمع المدني، ولتبني إجراء نقاش بشأن إصلاحات الحكم العالمي، بما يتضمن إسناد أدوار أقوى إلى المجتمع المدني.
    Hagamos caso a la Declaración del Milenio que formularon nuestros dirigentes y al reciente desafío que ha planteado el Secretario General, Kofi Annan, para llegar a un acuerdo sobre reformas concretas antes de 2005. UN دعونا نستجيب لإعلان الألفية الذي أصدره قادتنا وللتحدي الأخير الذي طرحه الأمين العام، كوفي عنان، للاتفاق بشأن إصلاحات ملموسة بحلول عام 2005.
    ii) Servicios de asesoramiento sobre reformas y políticas de vivienda en Somalia [13] UN ' 2` تقديم خدمات استشارية بشأن إصلاحات وسياسات الإسكان، في الصومال [13]
    El Gobierno y la URNG se comprometieron a estar debidamente representados durante las negociaciones por delegados de alto nivel a fin de asumir acuerdos políticos acordes al marco constitucional, sin limitar su facultad de llegar a acuerdos sobre reformas institucionales y constitucionales. UN وتتعهد الحكومة والاتحاد الثوري على أن يمثلا في المفاوضات حسب اﻷصول بمندوبين على مستوى رفيع لاعتماد اتفاقات سياسية متسقة مع اﻹطار الدستوري، دون الحد من قدرتهما على التوصل الى اتفاقات بشأن إصلاحات مؤسسية ودستورية.
    El Secretario General, en sus iniciativas sobre reformas en las Naciones Unidas, que la Asamblea General respaldó en su resolución 52/12 de 19 de diciembre de 1997, insistió una vez más en que se pusiera en práctica ese conceptoThe implementation of that concept was again underlined by the Secretary-General in his initiatives on the United Nations reforms, endorsed by General Assembly resolution 52/12 B of 19 December 1997. UN كما أكد الأمين العام أهمية تنفيذ هذا المفهوم في مبادرته بشأن إصلاحات الأمم المتحدة التي أيدها قرار الجمعية العامة 52/12 باء، المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Misiones sobre la reforma de las políticas comerciales y la aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: بعثات بشأن: إصلاحات السياسات التجارية وتنفيذ نتائج جولة أوروغواي؛
    Misiones sobre la reforma de las políticas comerciales y la aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: بعثات بشأن: إصلاحات السياسات التجارية وتنفيذ نتائج جولة أوروغواي؛
    :: Reuniones semanales con actores nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن إصلاحات النظام القضائي الليبري
    Se distribuyeron comunicados de prensa sobre la reforma de las Naciones Unidas a fin de mantener mejor informados a nuestros miembros y a otras personas. UN وأُرسلت نشرات صحفية بشأن إصلاحات الأمم المتحدة لتحسين تزويد أعضائنا وغيرهم بالمعلومات.
    Se ha establecido un mecanismo de consulta tripartito que formula recomendaciones en materia de reformas legislativas y de políticas en la esfera del trabajo y el empleo. UN وأنشئت آلية مشاورة ثلاثية تتولى تقديم مقترحات بشأن إصلاحات السياسات والقوانين في مجال العمل والعمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus