"بشأن إمكانيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las posibilidades
        
    • acerca de las posibilidades
        
    • sobre el potencial
        
    • las posibilidades de
        
    • sobre la capacidad potencial
        
    • acerca de las diversas posibilidades de
        
    Ante todo, la mujer rural necesita información sobre las posibilidades de capacitación y sobre los diversos servicios de asesoramiento. UN وتحتاج المرأة الريفية في المقام الأول إلى الحصول على معلومات بشأن إمكانيات التدريب ومختلف خدمات الإرشاد.
    - Prestación de servicios de asesoramiento sobre las posibilidades de repatriación voluntaria y de reasentamiento, y asistencia a la repatriación y al reasentamiento. UN تقديم المشورة بشأن إمكانيات العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة التوطين عدد الذين عادوا إلى أوطانهم؛
    El Instituto ha aportado referencias a publicaciones sobre temas de reforma agraria, observaciones sobre propuestas de proyectos y artículos especializados, y asesoramiento sobre las posibilidades de publicación. UN وأسهم المعهد بتوفير المراجع لأدبيات الموضوعات المتعلقة بالإصلاح الزراعي وتقديم تعليقات على مقترحات مشاريعية أو مقالات علمية وتقديم المشورة بشأن إمكانيات إصدار المطبوعات.
    Todas las primeras damas pronunciaron alocuciones sustantivas; todas estaban al tanto de las cuestiones en juego y se mostraron optimistas acerca de las posibilidades de emprender reformas. UN وقدمت جميع زوجات الرؤساء أبحاثا جوهرية. وكن جميعهن مدركات لهذه المسائل، ومتفائلات بشأن إمكانيات الإصلاح.
    7. Aplauden la disponibilidad de Kazajstán de celebrar anualmente conferencias internacionales sobre el potencial de la región de la OCE en la esfera del transporte en tránsito; UN ٧ - رحبوا باستعداد كازاخستان لعقد مؤتمرات دولية سنوية بشأن إمكانيات منطقة منظمة التعاون الاقتصادي في مجال النقل العابر؛
    También se había dado información al público en general sobre las posibilidades apoyo, así como los derechos y la reglamentación acerca del problema. UN ووفرت أيضاً معلومات لعامة الجمهور بشأن إمكانيات الدعم والحقوق والالتزامات بشأن هذه المسألة.
    Suministro de información sobre las posibilidades de formación y participación en la vida sociocultural. UN 1 - الإعلام بشأن إمكانيات التدريب والمشاركة في الحياة الاجتماعية - الثقافية.
    Informe del Secretario General sobre las posibilidades de reforzar la coordinación de las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas en materia de energía en el ámbito del Comité Administrativo de Coordinación UN تقرير اﻷمين العام بشأن إمكانيات تعزيز التنسيق بين منظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة داخل إطار لجنة التنسيق اﻹدارية
    Los miembros del Comité mantuvieron fructíferos intercambios con la Secretaría sobre las posibilidades de una racionalización del programa de reuniones y sobre los medios para incrementar sus resultados concretos. UN أجرى أعضاء اللجنة تبادلا مثمرا للآراء مع الأمانة بشأن إمكانيات ترشيد جدول أعمال اجتماعاتها وبشأن الوسائل والأساليب اللازمة لتحقيق نتائج ملموسة.
    * El retraso en la presentación del informe se debió a la necesidad de realizar consultas sobre las posibilidades de absorber gastos. UN * يعود التأخر في تقديم التقرير إلى الحاجة إلى التشاور بشأن إمكانيات استيعاب التكاليف.
    Los dos órganos están realizando consultas sobre las posibilidades de una colaboración mutua más estrecha, en especial en el sector del agua y el saneamiento en los países de mínimo desarrollo. UN وتواصل الهيئتان حالياً المشاورات بشأن إمكانيات توثيق التعاون، وبصفة خاصة، في مجال المياه والتصحاح لدى البلدان الأقل نمواً.
    Las directrices incluirían información sobre las posibilidades de reducir los desechos a cero, la reducción de los contaminantes orgánicos persistentes producidos no intencionalmente y consideraciones sociales y económicas, así como algunos estudios monográficos. UN كما ستشتمل المبادئ التوجيهية على معلومات بشأن إمكانيات تحقيق صفر من النفايات، وخفض الملوثات العضوية الثابتة غير المتعمدة والاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية، علاوة على دراسات الحالة.
    Se tomó nota de que a la hora de promover un programa de conservación nacional de energía, el establecimiento de una amplia base de datos nacional sobre las posibilidades y los costos de adoptar medidas de conservación de energía en distintos sectores económicos puede ser utilísimo, como indica la experiencia de algunos países desarrollados. UN ولوحظ أنه عند الترويج لبرنامج وطني لحفظ الطاقة، تبرز أهمية انشاء قاعدة بيانات وطنية شاملة بشأن إمكانيات وتكاليف تدابير الاقتصاد في الطاقة في مختلف القطاعات الاقتصادية، على نحو ما ستدل عليه التجربة في بعض البلدان المتقدمة النمو.
    - discusiones con las autoridades públicas encargadas del alojamiento, los propietarios de discotecas, los empleadores y representantes responsables de la administración berlinesa sobre las posibilidades de enfocar los conflictos, haciendo hincapié en la igualdad de trato para los no alemanes y las minorías étnicas; UN إجراء مناقشات مع السلطات العامة المسؤولة عن الاسكان، وأصحاب المراقص، وأصحاب اﻷعمال، ومع الممثلين المسؤولين عن إدارة برلين بشأن إمكانيات معالجة النزاعات، مع التركيز على المساواة في معاملة غير اﻷلمان واﻷقليات اﻹثنية؛
    40. El curso práctico comenzó con una reunión en que los diversos interesados presentaron sus perspectivas sobre las posibilidades y límites de un movimiento ecológico empresario. UN ٤٠ - وافتتحت حلقة العمل بجلسة قام فيها ذوو المصالح، على اختلاف مشاربهم، بعرض منظوراتهم بشأن إمكانيات وحدود القدرات البيئية للشركات.
    En enero de 1995, el Comité concedió asistencia letrada para remitir el asunto a un abogado y pedirle su opinión sobre las posibilidades de una apelación. UN وفي كانون الثاني/يناير 1995، منحت اللجنة صاحب البلاغ المساعدة القانونية لكي يحيل المسألة إلى محام لاستشارته بشأن إمكانيات الطعن.
    i) Proporcione información sobre las posibilidades de resarcimiento y rehabilitación disponibles para las víctimas de torturas y otras formas de tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes. UN (ط) أن تقدم معلومات بشأن إمكانيات الجبر وإعادة التأهيل المتاحة لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Además, les aconsejará que acudan a una institución de salud para obtener información acerca de las posibilidades y ventajas de la planificación familiar y les informará sobre las distintas opciones legales existentes respecto de sus futuros apellidos. UN وينصح المسجل زوجي المستقبل أيضا بزيارة إحدى المؤسسات الصحية بغية الحصول على معلومات بشأن إمكانيات تنظيم الأسرة وميزاته. ويخبرهم المسجل أيضا بوجود خيارات قانونية تتعلق بألقابهما في المستقبل.
    - Sr. Govinda Timilsina, estudio del Banco Mundial sobre el potencial del MDL para el África subsahariana Otros participantes UN - السيد غوفيندا تيملسينا، الدراسة التي أعدها البنك الدولي بشأن إمكانيات آلية التنمية النظيفة في أفريقيا جنوب الصحراء
    El estudio realizado en 1991 sobre la capacidad potencial de la mujer en el sector moderno de Brazzaville confirma esa tendencia tanto en el sector público como en el privado o el mixto. UN والدراسة التي أجريت في عام 1991 بشأن إمكانيات المرأة في القطاع الحديث في برازافيل تؤكد ذلك الاتجاه على صعيد القطاعات العامة والمختلطة والخاصة.
    También podrá informar acerca de las diversas posibilidades de que esos sistemas se conviertan en plataformas para la elaboración de programas nacionales más amplios sobre discapacidad. UN وقد توفر معلومات أيضاً بشأن إمكانيات جعل هذه النظم أداةً لبرمجة الشؤون الوطنية المتعلقة بالإعاقة على نطاق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus