"بشأن احترام حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el respeto de los derechos humanos
        
    • relativas al respeto de los derechos humanos
        
    • sobre la observancia de los derechos humanos
        
    Debería especificar los grupos vulnerables y elaborar directrices sobre el respeto de los derechos humanos, las quejas internacionales y los sistemas de sanción. UN وينبغي لها أن تعيِّن الجماعات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونُظُم العقوبات الدولية.
    Deberá examinar en detalle las manifestaciones generales y concretas de la corrupción e identificar a los grupos vulnerables y elaborar directrices sobre el respeto de los derechos humanos, las denuncias internacionales y los sistemas de sanciones. UN وينبغي أن تبحث بالتفصيل مظاهر الفساد العامة والمحددة وأن تعيِّن الفئات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونظم العقوبات الدولية.
    Agradece al representante de la República Árabe Siria la valiosa lección sobre el respeto de los derechos humanos, la tolerancia de otros pueblos y religiones y el respeto de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وشكر ممثل الجمهورية العربية السورية على الدرس القيِّم بشأن احترام حقوق الإنسان والتسامح مع الشعوب والديانات الأخرى واحترام قرارات الأمم المتحدة.
    Desea saber qué espera el Relator Especial del seminario sobre el respeto de los derechos humanos durante los estados de excepción y pregunta cuál puede ser su incidencia sobre la evolución del derecho humanitario internacional. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما ينتظره المقرر الخاص من الحلقة الدراسية بشأن احترام حقوق الإنسان في الحالات الاستثنائية. وسأل عن مدى تأثير هذه الحلقة الدراسية على تطور الحق الإنساني الدولي.
    En este sentido, la República de Moldova sigue las Directrices del Comité de Ministros del Consejo de Europa relativas al respeto de los derechos humanos, el de los refugiados y el derecho humanitario en la lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، تنفذ جمهورية مولدوفا التوجيهات الصادرة عن لجنة الوزارات التابعة لمجلس أوروبا بشأن احترام حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والحقوق الإنسانية في إطار مكافحة الإرهاب.
    El asesoramiento a las empresas sobre la observancia de los derechos humanos debe señalar los resultados esperados y facilitar el intercambio de mejores prácticas. UN وينبغي أن تشير الإرشادات الموجهة إلى المؤسسات التجارية بشأن احترام حقوق الإنسان إلى النتائج المتوقعة وأن تساعد على تقاسم أفضل الممارسات.
    :: 5 talleres sobre el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho para organizaciones no gubernamentales locales, miembros de la sociedad civil, los partidos políticos y las fuerzas de defensa y de seguridad, en la capital y en cuatro provincias UN :: تنظيم خمس حلقات عمل بشأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون للمنظمات المحلية غير الحكومية لأعضاء المجتمع المدني والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن في العاصمة والمقاطعات الأربع
    Se presentaron también denuncias ante la Cámara de Representantes de Filipinas, el Senado y en virtud del Acuerdo global sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, pero no se tomaron medidas. UN ووُجهت شكاوى أيضاً إلى مجلسي النواب والشيوخ في الفلبين، كما قُدمت شكوى بموجب الاتفاق الشامل بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن لم يُتخذ أي إجراء بشأنها.
    Se presentaron también denuncias ante la Cámara de Representantes de Filipinas, el Senado y en virtud del Acuerdo global sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, pero no se tomaron medidas. UN ووُجهت شكاوى أيضاً إلى مجلسي النواب والشيوخ في الفلبين، كما قُدمت شكوى بموجب الاتفاق الشامل بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن لم يُتخذ أي إجراء بشأنها.
    :: 5 talleres sobre el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho para organizaciones no gubernamentales locales, miembros de la sociedad civil, los partidos políticos y las fuerzas de defensa y de seguridad, en Bangui y en 4 provincias UN :: تنظيم خمس حلقات عمل بشأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون للمنظمات غير الحكومية المحلية وأعضاء المجتمع المدني والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن في العاصمة بانغي والمقاطعات الأربع
    A pesar de las declaraciones puramente formales de las autoridades de Pristina sobre el respeto de los derechos humanos en la provincia, un clima de miedo y de inseguridad impide el regreso de más de 200.000 personas desplazadas de origen no albanés. UN وعلى الرغم من الإعلانات الشكلية تماما لسلطات بريشتينا بشأن احترام حقوق الإنسان في المقاطعة، فإن هناك جوا من الرعب وانعدام الأمن يحول دون عودة أكثر من 000 200 نازح غير ألباني.
    :: 6 talleres sobre el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho destinados a organizaciones no gubernamentales (ONG) locales, miembros de la sociedad civil, partidos políticos y fuerzas de defensa y de seguridad, en Bangui y en 4 provincias UN :: تنظيم ست حلقات عمل بشأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون لفائدة المنظمات غير الحكومية المحلية وأعضاء المجتمع المدني والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن في العاصمة بانغي والمقاطعات الأربع
    Se trata del Acuerdo Integral sobre el respeto de los derechos humanos y el Derecho Internacional Humanitario, los Comités para el Cese de las Hostilidades y el Acuerdo sobre la Protección de los Componentes Civiles del Equipo Internacional de Observadores (APCC-IMT) de 2009. UN وهذه الآليات هي لجنة رصد الاتفاق الشامل بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، واللجان المعنية بوقف الأعمال القتالية، واتفاق عام 2009 بشأن حماية العناصر المدنية لفريق الرصد الدولي.
    :: Seis talleres sobre el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho para ONG locales, miembros de la sociedad civil, partidos políticos y fuerzas de defensa y de seguridad, en Bangui y en cuatro prefecturas UN :: عقد 6 حلقات عمل بشأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون لفائدة المنظمات غير الحكومية المحلية وأعضاء المجتمع المدني، والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن في بانغي وفي أربع مقاطعات
    33. El 3 de diciembre de 1997 la Oficina del Primer Ministro publicó una circular sobre el respeto de los derechos humanos y la prevención de la tortura y los malos tratos. UN 33- وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 1997، أصدر مكتب رئيس الوزراء منشوراً بشأن احترام حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة، كان مما ورد فيه ما يلي:
    52. El Sr. O ' FLAHERTY observa, en primer lugar, que es la primera vez que una organización intergubernamental que administra un territorio presenta un informe a un órgano convencional sobre el respeto de los derechos humanos en ese territorio, y se complace por ello. UN 52- السيد أوفلاهرتي أشار في البداية إلى أن هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها منظمة حكومية دولية تدير إقليماً، تقريراً إلى هيئة تعهدية بشأن احترام حقوق الإنسان في هذا الإقليم، وأشاد بذلك.
    La Operación seguirá haciendo hincapié en el restablecimiento de la confianza pública y el mejoramiento de la imagen pública de la policía de Côte d ' Ivoire, realizando periódicamente patrullas junto con la policía local, vigilando constantemente las actividades de la policía local y prestando servicios de asesoramiento sobre el respeto de los derechos humanos. UN وستواصل العملية تركيزها على استعادة ثقة الجمهور وتحسين صورة الشرطة الإيفوارية لدى الجمهور عن طريق تسيير دوريات إلى جانب الشرطة المحلية على نحو منتظم، ورصد أنشطة الشرطة المحلية باستمرار وتقديم خدمات المشورة بشأن احترام حقوق الإنسان.
    La Operación seguirá haciendo hincapié en el restablecimiento de la confianza pública y la mejora de la imagen pública de la policía de Côte d ' Ivoire mediante la realización de patrullas periódicas con la policía local, la supervisión constante de actividades y la prestación de servicios de asesoramiento sobre el respeto de los derechos humanos. UN وستواصل عملية الأمم المتحدة تركيزها على استعادة ثقة الجمهور في الشرطة الإيفوارية وتحسين صورتها أمام الرأي العام، وذلك عن طريق تسيير دوريات بانتظام إلى جانب الشرطة المحلية، ورصد أنشطة الشرطة المحلية باستمرار وتقديم خدمات المشورة بشأن احترام حقوق الإنسان.
    La Operación seguirá centrando su atención en el restablecimiento de la confianza del público y el mejoramiento de la imagen de la policía de Côte d ' Ivoire mediante la realización de patrullas periódicas con la policía local, la supervisión constante de sus actividades y la prestación de asesoramiento sobre el respeto de los derechos humanos. UN وستواصل عملية الأمم المتحدة تركيزها على استعادة ثقة الجمهور في الشرطة الإيفوارية وتحسين صورتها أمام الرأي العام، وذلك عن طريق تسيير دوريات بانتظام إلى جانب الشرطة المحلية، ورصد أنشطة الشرطة المحلية باستمرار وتقديم خدمات المشورة بشأن احترام حقوق الإنسان.
    La significativa contribución de esas organizaciones consistía no sólo en sus iniciativas por educar a los ciudadanos sobre el respeto de los derechos humanos y concienciarlos al respecto, sino también en su firme determinación de documentar las violaciones de los derechos humanos y ejercer presión para que se adoptaran medidas contra los autores. UN فليست الجهود التي تبذلها هذه المنظمات في مجال تثقيف المواطنين بشأن احترام حقوق الإنسان وإدراكها هو ما يشكل مساهمة هامة فحسب، وإنما من المهم أيضاً التزامها الشديد بتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان والضغط من أجل اتخاذ تدابير ضد الجناة.
    Asimismo, subrayó la necesidad de que los Estados proporcionaran " asesoramiento a las empresas sobre la observancia de los derechos humanos " , incluidos métodos de fomento de la debida diligencia en materia de derechos humanos en que se reconocieran " los problemas específicos de los pueblos indígenas " . UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى ضرورة قيام الدول بتوفير " إرشادات واضحة إلى المؤسسات التجارية بشأن احترام حقوق الإنسان " ، بما في ذلك سبل تعزيز الحرص الواجب على حقوق الإنسان، التي تعترف " بالتحديات المحددة التي يمكن أن تواجهها الشعوب الأصلية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus