El Estado parte afirma que la denuncia de las autoras se basa en especulaciones sobre la desaparición del Sr. Krasovsky. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن شكوى صاحبتي البلاغ تقوم على تخمينات بشأن اختفاء السيد كراسوفسكي. |
El Estado parte afirma que la denuncia de las autoras se basa en especulaciones sobre la desaparición del Sr. Krasovsky. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن شكوى صاحبتي البلاغ تقوم على تخمينات بشأن اختفاء السيد كراسوفسكي. |
La autora ha enviado numerosas cartas a las autoridades argelinas sobre la desaparición de su hijo. | UN | وقد أرسلت صاحبة البلاغ خطابات عدة إلى السلطات الجزائرية بشأن اختفاء ابنها. |
En enero de 1993, cuando el " Servicio Móvil Presidencial " tuvo lugar en Trincomalee, el autor se reunió con el Primer Ministro, Sr. D. B. Wijetunghe, y le informó de la desaparición de su hijo. | UN | ويغيتونغي الذي كان حينذاك رئيس الوزراء، واشتكى لـه بشأن اختفاء ابنه. |
Sin embargo, no se hizo mención alguna de las investigaciones emprendidas en relación con la desaparición de su esposo, Brahim Aouabdia. | UN | بيد أنه لم تُقدم إليها أية معلومات متعلقة بالتحقيقات التي أُجريت بشأن اختفاء زوجها، إبراهيم بوعبدية. |
La autora ha enviado numerosas cartas a las autoridades argelinas sobre la desaparición de su hijo. | UN | وقد أرسلت صاحبة البلاغ خطابات عدة إلى السلطات الجزائرية بشأن اختفاء ابنها. |
Por lo tanto, el Comité considera que el Estado parte no ha llevado a cabo una investigación exhaustiva y efectiva sobre la desaparición del padre del autor. | UN | ومن ثم تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم بإجراء تحقيق شامل وفعال بشأن اختفاء والد صاحب البلاغ. |
Tenemos unas cuantas preguntas sobre la desaparición de tu novia. | Open Subtitles | لدينا فقط القليل من الأسئلة بشأن اختفاء خليلتك |
-Apresúrate. ...un esposo rompe el silencio no solo sobre la desaparición de su esposa sino sobre su infidelidad y todos los impactantes rumores. | Open Subtitles | آخيراً، خرج الزوج من صمته ليس بشأن اختفاء زوجته فحسب |
Quería ver si había alguna pista sobre la desaparición de Kim Hye Jin. | Open Subtitles | نعم، أردت رؤية إذا كان هناك شيء سيساعدنا بشأن اختفاء كيم هي جين |
Se pidió en especial al Estado parte que presentara información acerca de los resultados de la investigación sobre la desaparición del Sr. Mojica y que enviara copia de toda la documentación relacionada con el caso. | UN | وطلبت اللجنة من الدولة الطرف، بصورة خاصة، أن تقدم لها معلومات عن نتائج التحقيق الذي جرى بشأن اختفاء السيد موخيكا وأن توافيها بنسخ لجميع الوثائق ذات الصلة بالدعوى. |
Durante su juicio ante la Corte Superior de Colombo a mediados de 1986 se dieron a conocer muchas pruebas sobre la desaparición de los 23 jóvenes pero desde entonces no se han adoptado más medidas contra los responsables. | UN | وقد برزت أدلة كثيرة خلال محاكمته أمام محكمة كولومبو الكلية في منتصف عام ٦٨٩١ بشأن اختفاء الشباب الثلاثة والعشرون ولكنه لم تتخذ أية إجراءات أخرى ضد أولئك المسؤولين عن ذلك منذئذ. |
Desapariciones forzadas. El Relator Especial recibió información, que transmitió al Gobierno, sobre la desaparición, luego de su detención, en diferentes épocas y circunstancias, de 14 personas, una de ellas periodistas, otro militar y cuatro de origen tutsi. | UN | ٥٤ - حالات الاختفاء القسري - تلقى المقرر الخاص معلومات، أحالها الى الحكومة، بشأن اختفاء ١٤ شخصا، بعد احتجازهم في فترات وظروف مختلفة، أحدهم صحفي، وثان من العسكريين، وأربعة من أصل توتسي. |
50. El Relator Especial recibió información, que transmitió al Gobierno, sobre la desaparición, luego de su detención, en diferentes épocas y circunstancias, de 14 personas, una de ellas periodista, otra militar y cuatro de origen tutsi. | UN | 50- تلقى المقرر الخاص معلومات أحالها إلى الحكومة بشأن اختفاء 14 شخصاً بعد توقيفهم وذلك في أوقات مختلفة وفي ظروف متنوعة؛ ومن بين المختفين صحفي وجندي وأربعة أشخاص من أصل توتسي. |
Teniendo presente que después de siete años esa Comisión no había llegado a una conclusión definitiva sobre la desaparición del hijo del autor, el Comité consideró que ese recurso era injustificadamente prolongado. | UN | ومع مراعاة أن هذه اللجنة لم تتوصل بعد 7 سنوات إلى استنتاج نهائي بشأن اختفاء ابن صاحب البلاغ، فإن من رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن سبيل الانتصاف هذا طويل أكثر من اللازم. |
En 1993, el Relator Especial también dirigió una comunicación al Gobierno de Uganda respecto de la desaparición de algunos niños, posiblemente con destino a un país del Oriente Medio. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، وجه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة أوغندا بشأن اختفاء عدة أطفال واحتمال إرسالهم إلى أحد بلدان الشرق اﻷوسط. |
132. El Relator Especial insta al Gobierno a que establezca una investigación completa e imparcial de la desaparición y presunta matanza de los 23 jóvenes. | UN | ٢٣١- ويحث المقرر الخاص الحكومة على إجراء تحقيقات كاملة ومحايدة بشأن اختفاء الشباب الثلاثة والعشرون والادعاء بمقتلهم. |
104. El Relator Especial agradece al Gobierno su respuesta y celebra el inicio de la investigación de la desaparición del Sr. Zavadsky. | UN | 104- يشكر المقرر الخاص الحكومة على ردها ويرحب ببدء التحقيقات بشأن اختفاء السيد زافادسكي. |
583. El 3 de junio de 2009 el Grupo de Trabajo transmitió una comunicación urgente junto con otros tres mecanismos de procedimientos especiales en relación con la desaparición de Aaron Kamondo Byemba, Presidente y Jefe de Investigación de la Fundación Mujeres para la Dignidad y el Desarrollo, que fue detenido en su hogar el 31 de mayo de 2009. | UN | 583- في 3 حزيران/يونيه 2009، وجه الفريق العامل رسالة عاجلة واحدة بالاشتراك مع ثلاث آليات أخرى من الإجراءات الخاصة، بشأن اختفاء هارون كاموندو بييمبا، رئيس مؤسسة بحوث المرأة من أجل الكرامة والتنمية، الذي اعتقل من بيته يوم 31 آذار/مارس 2009. |
Por tanto, es imposible que la autora presente una denuncia por la desaparición de su esposo. | UN | لذلك استحال أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغاً أول بشأن اختفاء زوجها. |
Al no haber delito de " desaparición " en el derecho interno, no pudo presentar una denuncia por la " desaparición " de su esposo. | UN | ونظراً لعدم وجود جريمة " الاختفاء " في قانون البلد، فإنها لم تستطع تقديم شكوى بشأن " اختفاء " زوجها. |
En un caso, el Gobierno informó que no se había presentado ante la policía ninguna queja respecto a la desaparición de la persona. | UN | وفي حالة واحدة، أفادت الحكومة أنه لم تقدﱠم أي شكوى إلى الشرطة بشأن اختفاء الشخص. |
6.6 En consecuencia, el Comité considera que la autora ha fundamentado suficientemente sus alegaciones en la medida en que plantean cuestiones relativas a los artículos 7, 9, 16 y 2, párrafo 3, del Pacto en lo concerniente a la desaparición de Mohamed Mehalli. | UN | 6-6 وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ قد دعمت ادعاءاتها بأدلة كافية من حيث إن هذه الادعاءات تثير مسائل في إطار المواد 7 و9 و16 و2 (الفقرة 3) من العهد بشأن اختفاء محمد محالي. |