"بشأن الأدوار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las funciones
        
    • sobre el papel
        
    • sobre las respectivas funciones
        
    • en las funciones
        
    • sobre sus funciones
        
    • acerca de las funciones
        
    • relativas a los papeles
        
    • en relación con las funciones
        
    • sobre los papeles
        
    • respecto de las funciones
        
    La planificación y la adopción de decisiones sobre las funciones y la división de las tareas en beneficio de las personas desplazadas debían ser más rápidas y, además, se debía mejorar la financiación. UN ومن المطلوب وضع الخطط واتخاذ القرارات بسرعة أكبر بشأن الأدوار وتقسيم الأعمال لفائدة المشردين، فضلاً عن زيادة التمويل.
    La planificación y la adopción de decisiones sobre las funciones y la división de las tareas en beneficio de las personas desplazadas debían ser más rápidas y, además, se debía mejorar la financiación. UN ومن المطلوب وضع الخطط واتخاذ القرارات بسرعة أكبر بشأن الأدوار وتقسيم الأعمال لفائدة المشردين، فضلاً عن زيادة التمويل.
    Se llegó a un entendimiento práctico sobre las funciones respectivas del Mecanismo y de las entidades regionales del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتم التوصل إلى تفاهم عملي بشأن الأدوار المنوطة بكل من الآلية والكيانات الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Propagación de conocimientos generales, información sobre el papel social de los sexos y sobre la situación de la mujer UN نشر المعارف العامة، وتوفير المعلومات بشأن الأدوار الاجتماعية للجنسين وحالة المرأة
    Establezca las directrices de aplicación general sobre las respectivas funciones, responsabilidades y deberes de los gobiernos, de las empresas productoras e importadoras y de los proveedores de los productos químicos, en lo que atañe a la producción y evaluación de información sobre los peligros; UN وضع مبادئ توجيهية يسيرة التطبيق بصفة عامة بشأن الأدوار كل على حدة والمسؤوليات والمحاسبة لدى الحكومات، ومشاريع الإنتاج، الاستيراد وموردي المواد الكيميائية فيما يتعلق بتوليد المعلومات الخاصة بالمخاطر وتقييمها؛
    Sin embargo, también introduce ambigüedad en las funciones y responsabilidades, especialmente en lo que respecta a la evaluación en relación con la supervisión, el examen y la presentación de informes periódicos sobre la ejecución de los programas. UN بيد أنه يثير أيضا غموضا بشأن الأدوار والمسؤوليات، ولا سيما فيما يتعلق بالتقييم مقابل الرصد والتقييم والإبلاغ المرحلي للأداء البرنامجي.
    Las Naciones Unidas colaboraron estrechamente con el Gobierno Federal de Somalia en la conclusión de la Hoja de Ruta de los Derechos Humanos Después de la Transición, incluido el diálogo con los ministerios e instituciones pertinentes sobre sus funciones y responsabilidades en el proceso. UN 48 - وتعاونت الأمم المتحدة تعاونا وثيقا مع حكومة الصومال الاتحادية على وضع الصيغة النهائية لخارطة طريق لحقوق الإنسان لما بعد الفترة الانتقالية، وشمل ذلك إجراء اتصالات مع الوزارات والمؤسسات المعنية بشأن الأدوار والمسؤوليات التي ستتولاها في العملية.
    Indíquense también las medidas adoptadas para eliminar las actitudes estereotipadas acerca de las funciones y las responsabilidades de las mujeres y los hombres en los libros de texto y los programas de capacitación de maestros. UN ويرجى أيضا ذكر التدابير التي اتُّخذت للقضاء على أنماط السلوك بشأن الأدوار والمسؤوليات المرسومة لكل من المرأة والرجل في الكتب المدرسية وفي برامج تدريب المعلمين.
    El ONUSIDA ha preparado directrices sobre las funciones y responsabilidades a escala nacional, y el Administrador del PNUD y el Presidente de la Oficina del Grupo para el Desarrollo las han enviado a los coordinadores residentes. UN وقد وضع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز مبادئ توجيهية بشأن الأدوار والمسؤوليات على الصعيد القطري وأرسلها إلى المنسقين المقيمين عن طريق مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورئيس مكتب المجموعة الإنمائية.
    A través del programa conjunto, los organismos de las Naciones Unidas también proporcionaron formación en los consejos de distrito sobre las funciones y responsabilidades de las administraciones locales. UN ومن خلال البرنامج المشترك، نظمت الوكالات التابعة للأمم المتحدة أيضا دورات تدريبية لفائدة مجالس المقاطعات بشأن الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالحكومة المحلية.
    II. Elaboración de directrices prácticas sobre las funciones esenciales de las operaciones de mantenimiento de la paz modernas de las Naciones Unidas UN ثانياً - وضع توجيهات عملية بشأن الأدوار الحاسمة التي تؤديها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الحديثة
    Además, en respuesta a una consulta de la Comisión sobre las funciones y las responsabilidades específicas de la Dependencia, se le informó de que la Dependencia actuaba como secretaría del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y que prestaba apoyo a la Vicesecretaria General en su función de presidenta del Grupo. UN وأُبلغت اللجنة كذلك، ردا على استفسار بشأن الأدوار والمسؤوليات المحددة للوحدة، بأن الوحدة تعمل كأمانة للفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، وتدعم نائبة الأمين العام بوصفها الرئيسة.
    La disparidad entre la evaluación derivada de la encuesta de los programas y la de los directores de programa indicaba que existía confusión en muchos programas sobre las funciones y responsabilidades relativas a la incorporación de la perspectiva de género. UN وكان التفاوت بين التقديرات على مستوى البرامج وتقديرات مديري البرامج تشير إلى وجود تشوش في كثير من البرامج بشأن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Se ha llegado a un mejor entendimiento y acuerdo sobre las funciones de los equipos regionales del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el apoyo al sistema de coordinadores residentes, que se ha reflejado en el sistema de gestión y rendición de cuentas. UN وقد تم التوصل إلى فهم أفضل واتفاق بشأن الأدوار التي تضطلع بها الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في مجال دعم نظام المنسقين المقيمين، وهما يتجلّيان في نظام الإدارة والمساءلة.
    Las razones que se indican para explicar esta baja representación de las mujeres incluyen la presencia relativamente baja de muchachas en los niveles superiores de la enseñanza general, la resistencia de las familias a enviar a sus hijas a instituciones de internado, los costos de oportunidad que supone la enseñanza de las muchachas, y los conceptos tradicionales sobre el papel que debe desempeñar la mujer en la sociedad. UN والأسباب المثارة لنقص تمثيل النساء تتضمن الانخفاض النسبي لمعدل وجود البنات في المستويات العالية للتعليم العام، وإعراض الأسر عن إرسال بناتها لمؤسسات التعليم الداخلي، وتكاليف الفرصة الضائعة المترتبة على تعليم البنات، والمفاهيم التقليدية بشأن الأدوار التي ينبغي للمرأة أن تضطلع بها في المجتمع.
    C.3 Inclusión en todas las operaciones sobre el terreno de un componente de género dotado de los recursos necesarios y elaboración de directrices normalizadas sobre el papel y las funciones de ese componente para garantizar el cumplimiento eficaz de su mandato0 UN جيم 3 - إدراج عنصر جنساني في جميع العمليات الميدانية بموارد كافية وتوجيه منتظم بشأن الأدوار والمهام التي تكفل التنفيذ الفعال لولاياتها.
    :: Asesoramiento a las autoridades locales y los líderes comunitarios en las funciones y responsabilidades relativas a la protección de los civiles, incluidas 24 reuniones para promover una mayor conciencia sobre la responsabilidad de proteger UN :: إسداء المشورة إلى السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بحماية المدنيين، بما في ذلك عقد 24 اجتماعا من أجل تعزيز الوعي بالمسؤولية عن الحماية
    3. Invita a la Corte Internacional de Justicia, a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional y a la Comisión de Derecho Internacional a que formulen observaciones, en sus respectivos informes a la Asamblea General, sobre sus funciones actuales en la promoción del estado de derecho; UN 3 - تدعو محكمة العدل الدولية ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ولجنة القانون الدولي إلى أن تورد في التقارير المقدمة من كل منها إلى الجمعية العامة تعليقاتها بشأن الأدوار الراهنة التي يقوم بها كل منها في تعزيز سيادة القانون؛
    La mayoría de los Estados Miembros manifiestan que las arraigadas creencias sociales y culturales acerca de las funciones asignadas obligatoriamente a las personas de uno u otro sexo obstaculizan la labor del mecanismo nacional. UN 477- وتكشف معظم الدول الأعضاء أن الاعتقادات الاجتماعية والثقافية الراسخة بشأن الأدوار المقررة للنساء والرجال تعوق تقدم الآلية الوطنية.
    Artículo 5 Medidas relativas a los papeles estereotipados en función del género UN المادة 5: تدابير بشأن الأدوار النمطية للجنسين
    El Comité recomienda que el Estado parte continúe alentando a los medios de comunicación a que promuevan cambios culturales en relación con las funciones y las tareas consideradas adecuadas para mujeres y hombres, como se establece en el artículo 5 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تشجيع وسائط الإعلام على الترويج لتغييرات ثقافية بشأن الأدوار والمسؤوليات التي تعتبر مناسبة للمرأة والرجل، حسبما تقتضي المادة 5 من الاتفاقية.
    Se trata de una herramienta importante con la que se pretende cambiar las actitudes sociales, profundamente arraigadas, sobre los papeles que corresponden tradicionalmente a ambos sexos. UN وهي أداة هامة تهدف إلى تغيير المواقف الاجتماعية المتأصلة بشأن الأدوار التقليدية للجنسين.
    También señaló que estaba elaborando nuevas orientaciones y directrices que aclararían mejor la distribución de tareas y responsabilidades respecto de las funciones de finanzas entre la sede, las oficinas regionales y los centros de operaciones. UN وأضاف المكتب أيضا أنه يعمل على إصدار المزيد من الإرشادات والتوجيهات التي ستتيح مزيدا من التوضيح بشأن الأدوار والمسؤوليات فيما يخص الوظائف المالية من حيث إسنادها إلى المقر والمكاتب القطرية ومراكز العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus