El Gobierno de la República checa es consciente de las dificultades que se derivan de la recopilación de datos sobre las minorías nacionales y el origen étnico, ya que dicha información se considera sensible. | UN | وحكومتها تدرك الصعوبات الناشئة عن جمع البيانات بشأن الأقليات القومية والأصل الإثني، إذ إن هذه المعلومات تعتبر حساسة. |
El Comité toma nota con interés del proyecto de ley del defensor del pueblo, que ya ha sido enviado a la Asamblea Nacional, y de la preparación de un proyecto de ley sobre las minorías nacionales. | UN | وتلاحظ مع الاهتمام أنه تم إعداد مشروع قانون بشأن أمين المظالم وتقديمه إلى الجمعية الوطنية وأنه يتم النظر في مشروع قانون بشأن الأقليات القومية. |
9. Que aprueben normas jurídicas sobre las minorías nacionales que garanticen su estatuto y la protección efectiva de sus derechos. | UN | 9- وينبغي اعتماد تشريعات ولوائح بشأن الأقليات القومية بغية تعزيز مركزهم وكفالة حماية حقوقهم حماية فعلية. |
45. Nueva Zelandia celebró la nueva Ley de minorías nacionales e idiomas minoritarios. | UN | 45- ورحبت نيوزيلندا بالقانون الجديد بشأن الأقليات القومية ولغات الأقليات. |
11. El Comité observa que se está estudiando una ley sobre minorías nacionales. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة أن قانوناً بشأن الأقليات القومية هو الآن قيد النظر. |
14. Acoge con beneplácito la adopción de la Ley federal de protección de derechos y libertades de las minorías nacionales por parte del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia y su adhesión al Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales del Consejo de Europa; | UN | 14- ترحب باعتماد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للقانون الاتحادي بشأن الأقليات القومية والإثنية وبانضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات القومية؛ |
88. En los últimos años, las autoridades de Noruega han adoptado medidas para elaborar una política coherente e inclusiva para las minorías nacionales. | UN | 88- وبذلت السلطات النرويجية في السنوات الأخيرة جهوداً لوضع سياسة شاملة متسقة بشأن الأقليات القومية في النرويج. |
Suecia puso de relieve que también había adoptado medidas para reformar su política sobre las minorías nacionales. | UN | 49 - وشددت السويد على أنها اتخذت أيضا خطوات لإصلاح سياستها بشأن الأقليات القومية. |
56. Se había adoptado una nueva estrategia sobre las minorías nacionales con el objeto de mejorar la aplicación de las convenciones pertinentes. | UN | 56- واعتمدت استراتيجية جديدة بشأن الأقليات القومية من أجل تحسين الاتفاقيات ذات الصلة. |
El Comité Consultivo del Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales del Consejo de Europa había señalado que se preveía elaborar un proyecto de legislación sobre las minorías nacionales pero que los representantes de las minorías nacionales y de las ONG estaban poco informados al respecto. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية وجود خطط لسنّ تشريع بشأن الأقليات القومية ولكنها أشارت إلى أن هذه الخطط غير معروفة جيداً بين ممثلي الأقليات القومية والمنظمات غير الحكومية. |
116. Varias organizaciones de las Naciones Unidas, y otros organismos, han recomendado a Estonia que modifique la Ley de autonomía cultural de las minorías nacionales o adopte una Ley general sobre las minorías nacionales. | UN | 116- وقد أوصت عدة هيئات في الأمم المتحدة وفي غيرها بضرورة أن تعدل إستونيا قانون الاستقلال الثقافي الذاتي للأقليات القومية أو أن تعتمد قانوناً عاماً بشأن الأقليات القومية. |
60. El Uruguay acogió con satisfacción la aprobación de nuevas leyes sobre las minorías nacionales y la discriminación, así como la estrategia nacional para la promoción de la igualdad de género 2010-2021. | UN | 60- واعترفت أوروغواي باعتماد القانون الجديد بشأن الأقليات القومية والتمييز والاستراتيجية الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين للفترة 2010-2021. |
La República de Moldova, Estado parte en casi todos los tratados sobre derechos humanos de las Naciones Unidas, así como en sus protocolos facultativos, ha aprobado leyes sobre las minorías nacionales, la mano de obra migratoria, la trata de personas, la violencia en el hogar y la igualdad de género. | UN | وباعتبارها طرفا في جميع معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها الاختيارية تقريبا، فقد اعتمدت جمهورية مولدوفا تشريعات بشأن الأقليات القومية وهجرة اليد العاملة والاتجار بالبشر والعنف المنـزلي والمساواة بين الجنسين. |
59. El CCCM señaló que no se había avanzado de cara a la aprobación de una ley sobre las minorías nacionales. | UN | 59- ذكرت لجنة مجلس أوروبا الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية أنه لم يحرز أي تقدم في مسألة اعتماد قانون بشأن الأقليات القومية. |
El CCCM recomendó que Albania considerara la posibilidad de aprobar una legislación global sobre las minorías nacionales que subsane las lagunas jurídicas detectadas. | UN | وأوصت اللجنة ألبانيا بالتفكير في اعتماد قانون شامل بشأن الأقليات القومية من أجل سد الثغرات التي تم تحديدها(91). |
75. Se promulgaron la Ley Estatal de Protección de los Derechos de los Miembros de las Minorías Nacionales, así como dos leyes de las entidades y dos leyes cantonales sobre las minorías nacionales. | UN | 75- واعتُمد قانون الدولة المتعلق بحماية حقوق أفراد الأقليات القومية، وكذلك قانونين صادرين عن الكيانين وقانونين في اثنين من الكانتونات، بشأن الأقليات القومية. |
En 2009 se aprobó un nuevo programa titulado " Del reconocimiento al empoderamiento: estrategia del Gobierno para las minorías nacionales " , que contiene una serie de iniciativas para mejorar la situación de las minorías nacionales, como una nueva Ley de minorías nacionales e Idiomas Minoritarios, que entró en vigor el 1 de enero de 2010. | UN | ويتضمن مشروع قانون جديد بعنوان " من الاعتراف إلى التمكين - استراتيجية الحكومة نحو الأقليات القومية " جرى اعتماده في عام 2009 عددا من المبادرات التي تهدف إلى تحسين أوضاع الأقليات، منها قانون جديد بشأن الأقليات القومية ولغات الأقليات، بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
107. En 2005 entró en vigor la Ley de minorías nacionales y Étnicas e Idioma Regional, de 6 de enero de 2005 (Dz. U. Nº 17, secc. 141, en su forma modificada). | UN | 107- وقد بدأ عام 2005 سريان القانون الصادر في 6 كانون الثاني/يناير 2005 بشأن الأقليات القومية والإثنية وبشأن اللغة الإقليمية (جريدة القوانين، العدد 17، البند 141، بصيغته المعدلة). |
En 2012 se instituyó el Plenipotenciario del Gobierno para las minorías nacionales para, entre otras cosas, garantizar un seguimiento adecuado de las recomendaciones sobre minorías nacionales formuladas por los mecanismos regionales de derechos humanos. | UN | وقد أنشئ منصب المفوض الحكومي المعني بالأقليات القومية في عام 2012 للقيام بجملة أمور منها ضمان المتابعة الكافية للتوصيات التي تصدرها الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بشأن الأقليات القومية. |
11) El Comité observa que se está estudiando una ley sobre minorías nacionales. | UN | (11) وتلاحظ اللجنة أن قانوناً بشأن الأقليات القومية هو الآن قيد النظر. |
14. Acoge con beneplácito la adopción de la Ley federal de protección de derechos y libertades de las minorías nacionales por parte del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia y su adhesión al Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales del Consejo de Europa; | UN | 14- ترحب باعتماد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للقانون الاتحادي بشأن الأقليات القومية والإثنية وبانضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات القومية؛ |
Esa definición restringida del término " minoría " , a los efectos del artículo 27, también contrasta con el criterio adoptado por órganos como el Grupo de Trabajo sobre las Minorías y la Comisión consultiva sobre el Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales. | UN | فالتعريف الضيق لمصطلح " الأقليات " لأغراض المادة 27 يتنافى أيضاً مع نهج هيئات كفريق الأمم المتحدة العامل المعني بالأقليات واللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية بشأن الأقليات القومية. |