"بشأن الأمور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre asuntos
        
    • sobre las cuestiones
        
    • en cuestiones
        
    • sobre cuestiones de
        
    • sobre los asuntos
        
    • en asuntos
        
    • respecto de las cuestiones
        
    • en materias
        
    • respecto de cuestiones
        
    • información sobre cuestiones
        
    • relativas a las materias
        
    • sobre cosas
        
    Procedimiento de votación sobre asuntos generales UN طريقة التصويت بشأن الأمور العامة
    Procedimiento de votación sobre asuntos generales UN طريقة التصويت بشأن الأمور العامة
    debate y la toma de decisiones sobre las cuestiones que somete a su consideración el Secretario General en su informe anual. UN إذ أنها تيسِّر المناقشة واتخاذ القرارات بشأن الأمور المشار إليها في التقرير السنوي للأمين العام.
    Factores externos: Los asociados de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y las instituciones locales cooperarán en cuestiones de seguridad. UN سيتعاون شركاء حفظ السلام والمؤسسات المحلية بشأن الأمور الأمنية
    Salvo que la presente Convención determine otra cosa, el Consejo Ejecutivo adoptará decisiones sobre cuestiones de fondo por mayoría de dos tercios del total de sus miembros. UN وما لم يتحدد غير ذلك في الاتفاقية، يتخذ المجلس التنفيذي قراراته بشأن اﻷمور الموضوعية بأغلبية ثلثي مجموع أعضائه.
    :: Asesoramiento sobre los asuntos relacionados con la Comisión de Registro de Partidos Políticos UN :: تقديم المشورة بشأن الأمور ذات الصلة بلجنة تسجيل الأحزاب السياسية
    Procedimiento de votación sobre asuntos generales UN طريقة التصويت بشأن الأمور العامة
    Procedimiento de votación sobre asuntos generales UN طريقة التصويت بشأن الأمور العامة
    En el capítulo II de la presente nota también se incluye información sobre asuntos que la Secretaría desearía señalar a la atención de las Partes. UN 2 - كما تشتمل المذكرة الحالية، في الفصل الثاني، على معلومات بشأن الأمور التي تود الأمانة أن توجه إليها انتباه الأطراف.
    Se espera que el Grupo pueda proporcionar al Grupo de Trabajo un examen inicial de sus progresos sobre asuntos conexos. UN ومن المتوقع أن يقوم الفريق بتزويد الفريق العامل باستعراض أولي لما حققه من تقدم بشأن الأمور ذات الصلة.
    Ante los peligros que amenazan a la nación haitiana, el experto independiente hace un llamamiento a todos los protagonistas para que logren un entendimiento sobre las cuestiones fundamentales. UN وفي مواجهة المخاطر التي تهدد الأمة الهايتية، يوجه الخبير المستقل نداءً إلى جميع العناصر الفاعلة لكي تتفق على التفاهم بشأن الأمور الأساسية.
    Presentar propuestas a los órganos del Estado y los organismos administrativos de Tayikistán sobre las cuestiones relacionadas con la administración pública y el desarrollo económico, social y cultural de los territorios que estén bajo su jurisdicción. UN تقديم مقترحات إلى الهيئات الحكومية والإدارية في طاجيكستان بشأن الأمور ذات الصلة بالتطوير الحكومي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقاليم التي تقع في نطاق ولايتها.
    7. Ante los peligros que amenazan a la nación haitiana, el experto independiente hace un llamamiento a todos los protagonistas para que logren un entendimiento sobre las cuestiones fundamentales. UN 7- وفي مواجهة المخاطر التي تهدد الأمة الهايتية، يوجه الخبير المستقل نداءً إلى جميع العناصر الفاعلة لكي تتفق على التفاهم بشأن الأمور الأساسية.
    ● Ser el asesor principal del Gobierno Federal en cuestiones jurídicas; UN أن تكون المستشار الرئيسي للحكومة الاتحادية بشأن الأمور القانونية؛
    ● Ser el asesor principal del Gobierno Federal en cuestiones jurídicas; UN أن تكون المستشار الرئيسي للحكومة الاتحادية بشأن الأمور القانونية؛
    Sin embargo, nos preocupa que en las discusiones generales sobre cuestiones de principio no se logren progresos. UN ومع ذلك، يقلقنا أن المناقشات العامة بشأن اﻷمور المبدئية قد لا تسفر عن أي تقدم.
    15. En la Constitución se deben incluir disposiciones relativas a la celebración de referéndums sobre cuestiones de importancia para el Territorio. UN ١٥ - ينبغي أن تدرج في الدستور أحكام تقضي بإجراء استفتاءات إقليمية بشأن اﻷمور ذات اﻷهمية اﻹقليمية.
    Todos los documentos jurídicos promulgados por el Gobierno incluyen disposiciones para la coordinación entre los ministerios y los organismos sobre los asuntos correspondientes. UN وفي كل وثيقة صادرة من الحكومة، توجد نصوص تدعو إلى التعاون بين الوزارات والوكالات بشأن الأمور ذات الصلة.
    Es muy poco frecuente que las mujeres recurran a los tribunales locales o a los tribunales de los jefes por iniciativa propia en asuntos relacionados con violaciones de sus derechos. UN ونادرا ما تمثُل المرأة أمام المحاكم المحلية أو محاكم رؤساء القبائل بوازع من نفسها بشأن الأمور المتعلقة بانتهاك حقوقها.
    En el proyecto de acuerdo de relación entre la Corte y las Naciones Unidas, que es de esperar que se concluya en breve, se subraya la obligación de mantener una estrecha colaboración y realizar consultas respecto de las cuestiones de interés mutuo. UN وأضاف أنه جرى التركيز في مشروع الاتفاق بشأن العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة في صيغته النهائية، وهو اتفاق يأمل أن يتم وضع صيغته النهائية في المستقبل القريب، على واجب المنظمتين بالتعاون الوثيق والتشاور بشأن الأمور ذات المصلحة المشتركة.
    Los países nórdicos, así como Estonia, Letonia y Lituania, contaron con representantes en el grupo, cuyo objetivo era promover la estrecha colaboración entre esos países en materias relacionadas con la trata de seres humanos. UN ولبلدان الشمال الأوروبي، فضلا عن إستونيا ولاتفيا وليتوانيا، ممثلون لدى المجموعة التي شكلت من أجل تعزيز التعاون الوثيق بين تلك البلدان بشأن الأمور المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Rara vez se consultaba a los pueblos indígenas respecto de cuestiones que les afectaban, se tratase de proyectos de desarrollo o de infraestructura. UN ونادراً ما تتشاور الحكومة مع الشعوب الأصلية بشأن الأمور التي تهمهم، سواءً أكانت مشاريع إنمائية أم مشاريع بنية أساسية.
    A fin de facilitar la comunicación en el plano nacional e internacional, cada Gobierno debería designar un centro de coordinación nacional de las tareas del Enfoque Estratégico para que facilite la comunicación eficaz de la información sobre cuestiones relacionadas con el Enfoque Estratégico, e incluso curse invitaciones para participar en reuniones y en la difusión de información. UN وينبغي لكل حكومة، بغية تيسير الاتصالات، وطنياً ودولياً، أن تحدد حلقة اتصال وطنية للنهج الاستراتيجي للعمل كموصل فعال للاتصالات بشأن الأمور المتعلقة بالنهج الاستراتيجي، بما في ذلك توجيه الدعوات للمشاركة في الاجتماعات ونشر المعلومات.
    La presente Convención prevalecerá sobre cualquier otra convención [u otro acuerdo multilateral o bilateral] internacional que haya celebrado o que celebre un Estado contratante y que contenga disposiciones relativas a las materias que por ella se rigen, a menos que un Estado contratante haga una declaración conforme a lo dispuesto en el artículo 29.” UN " يكون لهذه الاتفاقية الغلبة على أي اتفاقية دولية ]أو أي اتفاق آخر ثنائي أو متعدد اﻷطراف[ أبرمتها ]أبرمته[ الدولة المتعاقدة أو يمكن أن تبرمها ]تبرمه[ وتتضمن ]ويتضمن[ أحكاما بشأن اﻷمور التي تنظمها هذه الاتفاقية ، ما لم تصدر الدولة المتعاقدة إعلانا في اطار المادة ٩٢ . "
    Haces muchas promesas sobre cosas que no harás cuando crezcas. Open Subtitles تقوم بكل هذه الوعود بشأن الأمور التي لن تفعلها عندما تكبر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus