"بشأن الإطار الزمني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el calendario
        
    • sobre los plazos
        
    • sobre el plazo
        
    • acerca del calendario
        
    • sobre el marco
        
    Reviste especial importancia la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Bonn sobre el calendario para las elecciones democráticas del año próximo. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد تنفيذ أحكام اتفاق بون بشأن الإطار الزمني لإجراء انتخابات ديمقراطية في السنة المقبلة.
    La programación del despliegue dependerá de las decisiones definitivas sobre el calendario electoral. UN وسيتوقف وضع الجدول الزمني للنشر على القرارات النهائية بشأن الإطار الزمني للانتخابات.
    Nos alarman los argumentos según los cuales el principio de la rotación de los Presidentes de todos los órganos no puede ser aceptado, y también la imposibilidad de llegar a un acuerdo sobre el calendario de esas rotaciones. UN وإننا نشعر بالجزع إزاء حجج عدم قبول تناوب رؤساء جميع الهيئات كمبدأ، وكذلك إزاء عدم الاتفاق بشأن الإطار الزمني للتناوب.
    Además, se pidió al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo más aclaraciones sobre los plazos fijados para utilizar las sumas de 12 millones o de 24 millones de dólares. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت من المجموعة الإنمائية مزيد من التوضيح بشأن الإطار الزمني فيما يتعلق باستخدام مبلغي الـ 12 مليون دولار والـ 24 مليون دولار.
    Igualmente, es inconcebible que la Comisión no cuente con información exacta sobre los plazos y requerimientos financieros del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN فضلا عن ذلك، فمن غير المتصور أن تفتقر اللجنة إلى معلومات دقيقة بشأن الإطار الزمني والمتطلبات المالية للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية الثابتة.
    Además, se podría adoptar una decisión sobre el plazo de la Estrategia y la posibilidad de prorrogar el marco. UN وفضلاً عن ذلك، قد يُتخذ قرار بشأن الإطار الزمني للاستراتيجية والخيارات المتاحة لتمديد إطار عملها لمدة أطول.
    Comparte las inquietudes que se han expresado acerca del calendario para la reforma legislativa. UN 17 - وأعربت عن مشاطرتها لدواعي القلق بشأن الإطار الزمني للإصلاح القانوني.
    Ahora bien, hubo diversas opiniones sobre el calendario relativo al examen, tanto en cuanto a cuándo realizarlo como a cuándo reunirse de nuevo para estudiar sus resultados. UN غير أن الآراء اختلفت بشأن الإطار الزمني للاستعراض، من حيث موعد إجرائه وموعد الالتقاء مرة أخرى لبحث نتيجة الاستعراض.
    Las organizaciones pidieron una aclaración sobre el calendario previsto para la introducción y aplicación de la legislación necesaria. UN وطلب الاتحاد الهولندي والجمعية الأوروبية الحصول على توضيح بشأن الإطار الزمني المتوقع لإدراج وتنفيذ التشريع اللازم لذلك.
    Sin embargo, tenemos algunas preocupaciones sobre el calendario restrictivo que se estableció para alcanzar los resultados del proceso, el cual tiene como propósito expresar el consenso que pueda lograrse. UN بيد أن لدينا بعض شواغل بشأن الإطار الزمني المقيد الذي حُدد للتوصل إلى نتائج العملية، التي يعتزم أن تعرب عن توافق ممكن في الآراء.
    En este momento mi delegación se abstendrá de formular propuestas concretas sobre el calendario o sobre la manera de estructurar las asignaciones, puesto que confiamos en el buen hacer de la Presidencia y de sus colegas de la plataforma P-6. UN ولن يقدم وفدي الآن أية اقتراحات محددة بشأن الإطار الزمني أو كيفية تخصيص الوقت، حيث إننا نثق بحكمة الرئيس وزملائه في مكتب الرؤساء الستة.
    También se solicita a la Comisión que aporte nuevas directrices sobre el calendario general. UN 49 - ومطلوب من اللجنة أيضا أن تقدم المزيد من التوجيهات بشأن الإطار الزمني العام.
    También manifiesta su preocupación por la falta de voluntad del Estado parte de entrar en detalles, durante el diálogo, sobre el calendario previsto para la adopción de estos proyectos de ley, así como sobre su contenido específico. UN وتُعرب أيضاً عن قلقها إزاء عدم رغبة الدولة الطرف في تقديم المزيد من الشرح خلال الحوار بشأن الإطار الزمني المقرر لاعتماد مشاريع القوانين هذه وبشأن مضمونها المحدد.
    La Sra. Taya, refiriéndose a los proyectos de ley presentados por el Gobierno al Parlamento en relación con la herencia y los derechos a la tenencia de la tierra, se pregunta si se prevé que su aprobación tropezará con obstáculos y agradecería información sobre el calendario necesario para su aprobación. UN 16 - السيدة تايا: أشارت إلى مشاريع القوانين المعروضة على البرلمان بشأن حقوق الميراث والملكية التي قدمتها الحكومة متسائلة عما إذا كانت هناك أية عقبات منظورة تعترض الموافقة على هذه القوانين. وقالت إنها تقدر الحصول على معلومات بشأن الإطار الزمني اللازم لذلك.
    Si bien, en respuesta a sus preguntas, se indicó a la Comisión que se estaban estableciendo los órganos de examen sobre el terreno en las misiones sobre el terreno, no se le proporcionó información sobre el número de funcionarios indicados en el cuadro supra que están limitados a prestar servicios en misión ni sobre el calendario concreto para los concursos y el examen central. UN وفي حين أُبلغت اللجنة، لدى الاستفسار، بأنه يجري إنشاء هيئات استعراض ميدانية في البعثات الميدانية، إلا أنها لم تتلق معلومات بشأن عدد الموظفين المدرجين في الجدول أعلاه الذين تقتصر خدمتهم على البعثات ولا بشأن الإطار الزمني المحدد للعمليات التنافسية والاستعراض المركزي.
    * Seguir esforzándose en la mayor medida posible por garantizar la eficacia en el cumplimiento de las solicitudes de asistencia judicial recíproca recibidas, en particular prestando una atención especial a la reunión de datos sobre los plazos para responder a dichas solicitudes. UN مواصلة بذل قصارى الجهود لضمان الكفاءة في تنفيذ الطلبات الواردة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، بطرائق منها الحرص على جمع البيانات بشأن الإطار الزمني اللازم لمعالجة تلك الطلبات.
    Los expertos encargados de la investigación alentaron a las autoridades de los Estados Unidos a que siguieran velando por el logro de la eficiencia y, entre otras cosas, prestaran atención especial a la reunión de datos sobre los plazos para tramitar las solicitudes de asistencia judicial recíproca recibidas. UN وشجع الخبراء المستعرِضون السلطات في الولايات المتحدة على مواصلة بذل قصارى جهودها لضمان تلك الكفاءة بوسائل منها الحرص على جمع البيانات بشأن الإطار الزمني لمعالجة الطلبات الواردة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.
    17. Diversos Estados expresaron reservas sobre los plazos previstos para la celebración de la reunión intergubernamental de Estados Partes prevista en el plan de acción de la Alta Comisionada, pues coincidía con las negociaciones sobre las modalidades del Consejo de Derechos Humanos. UN 17 - وأبدى العديد من الدول تحفظات بشأن الإطار الزمني المتوخى للاجتماع الحكومي الدولي للدول الأطراف المزمع في خطة عمل المفوضة السامية، ذلك أنه يتزامن مع المفاوضات المتعلقة بطرائق عمل مجلس حقوق الإنسان.
    El Comité reconoce que, si bien han transcurrido 20 años desde que el Estado Parte hizo constar su reserva y proyectaba lograr su objetivo " progresivamente " , y pese a que sería conveniente que todos los Estados Partes retiraran las reservas rápidamente, no existe una norma en el Pacto sobre el plazo para retirarlas. UN وتعترف اللجنة بأنه مع أن الدولة الطرف قد أبدت تحفظها قبل عشرين عاماً وأن القصد هو تحقيق هدفها " على نحو تدريجي " ، وبالرغم من أن جميع الدول الأطراف تفضل سحب التحفظات على وجه السرعة، فليست هناك أي قاعدة بموجب العهد بشأن الإطار الزمني لسحب التحفظات.
    La cuestión de si ha habido consentimiento puede suscitar dudas, pero es difícil enunciar una regla general sobre el " plazo adecuado para que se considere que una reclamación ha prescrito " . UN 106 - وقد تثير مسألة حصول الموافقة بعض الشكوك، بيد أنه يصعب النص على قاعدة عامة بشأن " الإطار الزمني المناسب لمعاملة طلب ما على أساس أنه سقط بالتقادم " ().
    El jefe del equipo encargado del marco de financiación plurianual informó acerca del calendario para la evaluación de los resultados del marco de financiación plurianual para 2004-2007 al final del ciclo y sobre el proceso consultivo en curso que derivarán en la preparación del marco de financiación plurianual para 2008-2011. UN وقدم رئيس فريق الإطار التمويلي المتعـدد السنوات تقريرا بشأن الإطار الزمني لإجراء تقييم الأداء في نهاية الدورة للإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007، وبشأن عملية التشاور القائمة التي تسبق إعداد الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفتـــرة 2008-2011.
    La oradora cree que tiene por objeto ser una estrategia a largo plazo, pero proporcionará información más completa sobre el marco de aplicación en fecha posterior. UN وترى المتكلمة أن الغرض هو أن تكون تلك الاستراتيجية طويلة الأمد، واستدركت قائلة إنها ستقدم في تاريخ لاحق المزيد من المعلومات المحددة بشأن الإطار الزمني للتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus