"بشأن الاتجار في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la trata de
        
    • sobre la trata en
        
    • sobre el comercio de
        
    • sobre comercio de
        
    • de trata de
        
    • sobre el tráfico en
        
    • sobre el comercio en
        
    • de la trata de
        
    En 1995 se había aprobado una ley de importancia transcendental sobre la trata de seres humanos en la que se incluían disposiciones relacionadas con actos cometidos fuera del territorio. UN كما اعتمد في عام ١٩٩٥ قانون بالغ اﻷهمية بشأن الاتجار في البشر، يتضمن حكما بشأن اﻷفعال التي ترتكب خارج حدود إقليم البلد.
    3. Informe del Secretario General sobre la trata de mujeres y niñas UN 3 - تقرير الأمين العام بشأن الاتجار في النساء والفتيات
    En 2001 y 2002 se elaboró en forma conjunta una serie de medidas sobre la trata de mujeres y niñas. UN وفي عاميّ 2001 و 2002، جرى بصورة مشتركة إعداد ملف بشأن الاتجار في النساء والفتيات.
    Con la cooperación del UNICEF, se organizaron talleres nacionales sobre la trata en Camboya, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam, como parte del proyecto del Centro Jurídico Regional del Mekong. UN ونظمت بتعاون من اليونيسيف حلقات عمل وطنية بشأن الاتجار في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا كجزء من مشروع المركز القانوني الإقليمي لمنطقة ميكونغ.
    Esa es la razón por la cual Bélgica propuso el inicio, a la brevedad posible, de negociaciones para la concertación de un acuerdo internacional sobre el comercio de armas. UN ولهذا، اقترحت بلجيكا أن تبدأ المفاوضات، في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى اتفاق دولي بشأن الاتجار في الأسلحة.
    Por ello, Nueva Zelandia prestará su pleno apoyo a la iniciativa de Oxfam en pro de un tratado sobre comercio de armas. UN ولهذا السبب، ستدعم نيوزيلندا تماماً مبادرة أوكسفام للتوصل إلى معاهدة بشأن الاتجار في الأسلحة.
    Desde 2001, el Programa internacional de políticas relativas a las migraciones ha organizado siete importantes reuniones regionales y participado en la organización de seminarios sobre la trata de seres humanos en Europa sudoriental. UN ومنذ عام 2001، نظم البرنامج سبعة اجتماعات رئيسية إقليمية، وشارك في تنظيم حلقات دراسية بشأن الاتجار في جنوب شرق أوروبا.
    El Ecuador ha realizado diversos estudios sobre la trata de personas, uno de los cuales ha recibido elogios del Banco Mundial. UN وقد أجرت إكوادور العديد من الدراسات بشأن الاتجار في البشر، و حظيت إحدى الدراسات بثناء البنك الدولي.
    Un estudio reciente del Grupo Ministerial Interdepartamental sobre la trata de personas mostró que solo un pequeño porcentaje de las víctimas de la trata ingresan en el Reino Unido para trabajar en la casa de su empleador. UN وأظهر تقرير أخير لفريق وزاري مشترك بين الإدارات بشأن الاتجار في البشر أن نسبة مئوية صغيرة فقط من ضحايا الاتجار في البشر دخلت المملكة المتحدة للعمل لدى الأسر المعيشية لأرباب أعمالهم.
    Su delegación abriga la intención de copatrocinar proyectos de resolución sobre la trata de mujeres y muchachas y sobre las prácticas tradicionales o habituales que afectan la salud de las mujeres y niñas. UN ولذلك ينوي وفدها الاشتراك في تقديم مشاريع قرارات بشأن الاتجار في النساء والفتيات والممارسات التقليدية أو العرقية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات.
    19. Declaración de Abuja sobre la trata de personas UN إعلان أبوجا بشأن الاتجار في الأشخاص
    Conferenciante (tema: la comunidad internacional y los derechos humanos) en los talleres sobre la trata de mujeres y la violencia en el hogar, celebrados en el marco de los proyectos chino-australianos relativos a los derechos humanos UN حاضرت عن المجتمع الدولي وحقوق الإنسان في حلقة العمل التي نظمتها مشاريع حقوق الإنسان المشتركة بين الصين وأستراليا بشأن الاتجار في النساء والعنف المنـزلي
    El Estado de Andhra Pradesh adoptado una política estatal sobre la trata de mujeres y niños y el Estado de Bihar ha establecido un Plan de Acción Estatal en pro del bienestar y la rehabilitación de las mujeres y niños víctimas de la trata. UN واعتمدت ولاية أندرا براديش سياسة ولائية بشأن الاتجار في النساء والأطفال كما وضعت ولاية بيهار خطة عمل ولائية لرعاية النساء والأطفال من ضحايا الاتجار بالأشخاص وإعادة تأهيلهم.
    Su Gobierno ha aprobado una ley sobre la protección del niño y otra sobre la violencia doméstica, y ha adoptado un plan nacional de acción sobre la trata de mujeres y niños y la protección de ambos contra la explotación sexual comercial. UN وقد اعتمدت حكومتها قانوناً بشأن حماية الطفل وقانوناً بشأن العنف العائلي وأقرت خطة عمل وطنية بشأن الاتجار في الأطفال والنساء وحمايتهم من الاستغلال الجنسي التجاري.
    Por consiguiente, su delegación espera que concluyan con éxito las negociaciones relativas a los proyectos de resolución que se están examinando sobre la trata de mujeres y niñas y sobre la esclavitud y la trata de personas. UN وأضاف أن وفده لهذا يأمل في نجاح المفاوضات المتعلقة بمشاريع القرارات التي يجري النظر فيها بشأن الاتجار في النساء والفتيات وبشأن الرق والاتجار في الأشخاص.
    La elaboración de un nuevo instrumento jurídico internacional sobre la trata en un marco de control de la delincuencia ha suscitado comprensibles preocupaciones de que este enfoque podría disminuir la atención y el compromiso debidos a los derechos humanos de las víctimas. UN وقد أثار وضع صك قانوني دولي جديد بشأن الاتجار في إطار مراقبة الجريمة مخاوف مفهومة من أن هذا التركيز سيقلل من الاهتمام والالتزام الواجبين للحقوق الإنسانية للضحايا.
    La tarea de cuantificar el efecto de las disposiciones actuales y el alcance de su aplicación se ve dificultada por la falta de información sobre el comercio de armas en los Estados Miembros en los informes que presentan en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1455 (2003). UN إن عدم توافر المعلومات بشأن الاتجار في الأسلحة، في التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء بموجب القرار 1455 (2003)، يجعل مهمة تحديد مقدار الأثر الذي تركته التدابير الحالية ومدى تطبيقها أمرا عسيرا.
    Finalmente, México impulsará un instrumento jurídicamente vinculante sobre comercio de armas, habiendo copatrocinado la resolución 61/89 y habiendo participado de manera muy activa en el Grupo de Expertos Gubernamentales que examinó la viabilidad, el alcance y los parámetros de un eventual tratado. UN وأخيرا، ستروج المكسيك لصك ملزم قانونا بشأن الاتجار في الأسلحة، بعد اشتراكها في تبني القرار 61/89 وبعد أن شاركت بنشاط في فريق الخبراء الحكوميين الذي استعرض جدوى، ونطاق ومعايير معاهدة محتملة.
    13. Sírvase proporcionar información sobre la aplicación de la Ley 2003 por la que se prohíbe la trata de seres humanos, en particular si se han enjuiciado recientemente casos de trata de mujeres, teniendo en cuenta la inquietud del Comité, expresada en sus observaciones finales anteriores de que Islandia puede haberse convertido en un país de destino para la trata de mujeres. UN 13 - يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ قانون عام 2003 الذي حظر الاتجار بالبشر، بما في ذلك معلومات عما إذا كانت هناك أية قضايا حديثة مرفوعة في المحاكم بشأن الاتجار في النساء، في ضوء قلق اللجنة، والذي أعربت عنه في تعليقاتها الختامية السابقة ومفادها أن آيسلندا ربما أصبحت بلدا يقصده المتاجرون في المرأة
    Ambas instituciones han proporcionado capacitación sobre el tráfico en los últimos cuatro años, para investigadores y fiscales. UN وكل من المدرسة والمعهد قد زود المحققين والمدعين العامين بتدريب بشأن الاتجار في السنوات الأربع الماضية.
    G. Decisión XVI/__: Proyecto de decisión sobre el comercio en productos básicos y de otro tipo tratados con metilbromuro presentado por Kenya, en su forma enmendada en el Plenario UN زاي - المقرر 16/__: مشروع مقرر بشأن الاتجار في المنتجات والسلع المعالجة ببروميد الميثيل، مقدم من كينيا، بعد تعديله في الجلسة العامة
    :: Realización de una campaña destinada a informar a la opinión pública acerca de la trata de personas y a promover la sensibilización de la sociedad: UN :: حملة تهدف إلى توعية الجمهور بشأن الاتجار في البشر مع تعزيز الوعي في المجتمع:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus