El principal problema consiste en lograr un consenso sobre las obligaciones correspondientes y su carácter operacional. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في تحقيق توافق في اﻵراء بشأن الالتزامات المناظرة ومدى تفعيلها. |
Varios programas de formación sobre las obligaciones derivadas de los tratados internacionales para los jueces federales abarcan el Pacto. | UN | وتغطي عدّة برامج تدريب للقضاة الاتحاديين بشأن الالتزامات التعاهدية الدولية العهد بين ما تغطيه. |
La Misión prestó asistencia técnica y asesoramiento sobre las obligaciones internacionales del Chad en materia de presentación de informes a los órganos internacionales creados en virtud de tratados. | UN | قدّمت البعثة المساعدة التقنية والمشورة بشأن الالتزامات الدولية لتشاد فيما يتعلق بتقديم التقارير بموجب المعاهدات. |
Los Gobiernos y la comunidad internacional deberían rendir cuentas sobre los compromisos acordados. | UN | ويجب أن تخضع الحكومات والمجتمع الدولي للمساءلة بشأن الالتزامات المتفق عليها. |
Recomendaciones sobre los compromisos que México debe asumir | UN | توصيات بشأن الالتزامات التي ينبغي أن تضطلع بها المكسيك |
La oradora solicita más información acerca de los compromisos que los Estados deberían contraer para prevenir dicha trata. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن الالتزامات التي ينبغي للدول أن تتعهد بها لمنع هذا الاتجار. |
Recomendación general sobre las obligaciones básicas de los Estados partes con arreglo al artículo 2 | UN | التوصية العامة بشأن الالتزامات الأساسية التي تقع على عاتق الدول الأطراف بموجب المادة 2 |
Finalización y aprobación de las recomendaciones legislativas sobre las obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia | UN | وضعُ الصيغة النهائية للتوصيات التشريعية بشأن الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار واعتمادُها |
La Oficina elaboró una guía de debate sobre las obligaciones propias de los funcionarios internacionales y la importancia del juramento del cargo de las Naciones Unidas. | UN | ووضع المكتب دليلا للمناقشة بشأن الالتزامات الناشئة عن صفة موظف الخدمة المدنية الدولية، وأهمية أداء يمين الأمم المتحدة. |
En el futuro, el Comité debería celebrar un debate más matizado sobre las obligaciones derivadas del artículo 2, párrafo 3. | UN | وينبغي أن تفتح اللجنة مستقبلاً نقاشاً أدق بشأن الالتزامات المترتبة على الفقرة 3 من المادة 2. |
También incluye elevar protestas ante las autoridades y efectuar labores de comunicación sobre las obligaciones jurídicas internacionales de una o más partes en conflicto. | UN | وتشمل الاستجابة أيضاً تقديم ملاحظات إلى السلطات وبلاغات بشأن الالتزامات القانونية الدولية التي تقع على عاتق طرف أو أطراف النزاع. |
En el futuro, el Comité debería celebrar un debate más matizado sobre las obligaciones derivadas del artículo 2, párrafo 3. | UN | وينبغي أن تفتح اللجنة مستقبلاً نقاشاً أدق بشأن الالتزامات المترتبة على الفقرة 3 من المادة 2. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee adoptar una decisión sobre los compromisos de financiación contraídos con el UNFPA. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في اتخاذ مقرر بشأن الالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee adoptar una decisión sobre los compromisos de financiación contraídos con el UNFPA. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في اتخاذ مقرر بشأن الالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee adoptar una decisión sobre los compromisos de financiación contraídos con el UNFPA incorporando los elementos que figuran en el informe. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في اعتماد مقرر بشأن الالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان. ويتضمن التقرير عناصر مقرر. |
Por consiguiente, la Oficina ha procurado ayudar en la preparación y promoción de legislación sobre obligaciones, productos farmacéuticos y protección del consumidor en el plano estatal. | UN | لذلك فإن مكتبي سعى إلى المساعدة في إعداد وتعزيز تشريعات على صعيد الدولة بشأن الالتزامات والمستحضرات الصيدلية وحماية المستهلكين. |
La Junta acoge pues con satisfacción, la aplicación de su recomendación relativa a las obligaciones por liquidar. | UN | ولذا، يرحب المجلس بتنفيذ توصياته بشأن الالتزامات غير المصفاة. |
42. Los compromisos adoptados en el marco del " Entendimiento relativo a los compromisos en materia de servicios financieros " suponen una liberalización más profunda. | UN | 42- وتنطوي الالتزامات المعقودة في إطار ترتيب " التفاهم بشأن الالتزامات في الخدمات المالية " على عملية تحرير أوسع. |
Considerada conjuntamente con instrumentos más recientes, como el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, la Declaración de AlmaAta ofrece una orientación inequívoca en cuanto a las obligaciones básicas dimanantes del artículo 12. | UN | وإذا قرئ إعلان ألما - آتا مقترنا بصكوك أحدث عهدا، مثل برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية()، يتبين أن هذا الإعلان() يتضمن توجيها إجباريا بشأن الالتزامات الأساسية الناشئة عن المادة 12. |
En este sentido, acogemos con beneplácito los avances sustantivos logrados en los compromisos de carácter político de los Estados participantes desde la Cumbre de Washington. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالتقدم الكبير المحرز بشأن الالتزامات السياسية للدول المشاركة منذ مؤتمر قمة واشنطن. |
Informe de la Oficina de Auditoría Nacional sobre el pasivo eventual de los territorios no autónomos | UN | تقرير المكتب الوطني لمراجعة الحسابات بشأن الالتزامات المحتملة في اﻷقاليم التابعة |
:: Capacitación sobre la obligación de presentar informes, así como un cursillo sobre derechos civiles y políticos | UN | :: توفير التدريب بشأن الالتزامات المتصلة بإعداد التقارير، فضلا عن تنظيم حلقة عمل بشأن الحقوق المدنية والسياسية |
:: Capacitación para el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes y curso práctico sobre derechos civiles y políticos | UN | :: توفير التدريب بشأن الالتزامات المتصلة بإعداد التقارير، فضلا عن تنظيم حلقة عمل عن الحقوق المدنية والسياسية |
Asimismo, se necesita asistencia técnica para fomentar la capacidad de los miembros de la Autoridad Nacional en materia de obligaciones y declaraciones, medidas jurídicas y medios de transporte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المساعدة التقنية مطلوبة في مجالات بناء قدرات أعضاء الهيئة الوطنية بشأن الالتزامات والإقرارات، والتدابير القانونية ومرافق النقل. |
Espero que la promesa del proyecto de documento final se lleve a cabo mediante rápidos progresos en relación con los compromisos allí contraídos. | UN | ويحدوني الأمل في أن يتحقق وعد مشروع الوثيقة الختامية من خلال إحراز تقدم سريع بشأن الالتزامات الواردة في مشروع الوثيقة. |
Dado el calendario convenido para las negociaciones, la elaboración de las peticiones iniciales de compromisos específicos es una cuestión prioritaria para los países en desarrollo. | UN | ونظراً إلى الجدول الزمني للمفاوضات المتفق عليه، فإن وضع طلبات أولية بشأن الالتزامات المحددة قضية تتسم بالأولوية بالنسبة إلى البلدان النامية. |
EXPOSICIONES sobre compromisos DE FINANCIACIÓN CON EL PNUD Y EL FNUAP | UN | بيانـات بشأن الالتزامات بتمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان |