La información recibida no contiene datos suficientes sobre los países que recibieron asistencia de otros países. | UN | ويبدو أن ليست هناك بيانات كافية من الردود الواردة بشأن البلدان التي تتلقى المساعدة من بلدان أخرى. |
35. En el desempeño de su función de brindar protección internacional a los refugiados, el ACNUR debe tener acceso a información verosímil y fiable sobre los países que constituyen fuentes de desplazamientos de población. | UN | ٥٣- وفي الاضطلاع بمسؤوليتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين، يجب أن تتاح للمفوضية فرصة الحصول على معلومات موثوق بها ويعول عليها بشأن البلدان التي تشكل مصادر لحالات تشريد السكان. |
En lo que se refiere al gran número de mujeres que trabajan como empleadas domésticas en otros países, la oradora dice que estaría reconocida si le proporcionaran datos adicionales sobre los países que reciben el mayor número de inmigrantes. | UN | وفيما يتعلق بالعدد الكبير من النساء الفلبينيات اللائي يعملن في الخدمة المنزلية في أقطار أخرى، ذكرت أنها ستكون ممتنة لو توفرت بيانات إضافية بشأن البلدان التي تستقبل أكبر عدد من المهاجرات. |
Tomando nota también de las deliberaciones celebradas durante el décimo período de sesiones del Comité sobre los países que salen de situaciones de conflicto o de desastre y sobre las políticas de protección social para las poblaciones vulnerables, y habiendo examinado las recomendaciones allí formuladas, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالمناقشات التي عقدتها اللجنة في دورتها العاشرة بشأن البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع ومرحلة ما بعد الكوارث وبشأن توفير الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة من السكان، وقد نظر في التوصيات المقدمة في سياقها، |
Algunas delegaciones sugirieron que la secretaría se replanteara las presentaciones futuras a la Junta acerca de países que experimentaban situaciones de emergencia u otras situaciones difíciles, tales como Sierra Leona y Liberia. | UN | ٤٢٧ - واقترحت بعض الوفود أن تقوم اﻷمانة بإعادة التفكير في العروض التي تقدمها في المستقبل إلى المجلس بشأن البلدان التي تعاني من حالات طارئة أو غير ذلك من الحالات الصعبة مثل سيراليون وليبريا. |
Medidas para países con economías en transición | UN | إجراء بشأن البلدان التي يمر اقتصاداتها بمرحلة تمول |
Teniendo presente la resolución 18/7 de la Comisión de Asentamientos Humanos, de 16 de febrero de 2001, sobre los países con economías en transición, | UN | وإذْ يضع في اعتباره قرار لجنة المستوطنات البشرية 18/7 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2001 بشأن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، |
En el desempeño de su función de brindar protección internacional a los refugiados, el ACNUR debe tener acceso a información verosímil y fiable sobre los países que constituyen fuentes de desplazamientos de población. | UN | ٥٣ - وفي سياق الاضطلاع بمسؤوليتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين، يجب أن تتاح للمفوضية فرصة الحصول على معلومات موثوق بها ويعول عليها بشأن البلدان التي تشكل مصادر لحالات تشريد السكان. |
Los análisis como el que figura en este cuadro son especialmente importantes al adoptarse decisiones sobre los países que requieren una cantidad considerable de asistencia para el desarrollo. | UN | ١٤ - وتتسم التحليلات من قبيل التحليل الوارد في الجدول أعلاه بأهمية خاصة عندما يتعين اتخاذ قرارات بشأن البلدان التي تحتاج الى قدر كبير من المساعدة الانمائية. |
Durante las consultas anuales entre el ACNUR y el Banco Mundial celebradas en diciembre de 1996 se llegó a un acuerdo sobre los países que habían de ser objeto de una cooperación operacional más intensa. | UN | وأثناء المشاورات السنوية التي جرت بين المفوضية والبنك الدولي في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، تم التوصل إلى اتفاقات بشأن البلدان التي ستكون هدفا لتعزيز التعاون العملي. |
Cuando la clasificación se lleva a cabo también por país de nacimiento, se dispone de datos sobre los países que están perdiendo gran volumen de migrantes altamente cualificados; esos datos son útiles para la formulación de una política de empleo y educación en los países de origen con miras a hacer frente a las consecuencias del éxodo de personal cualificado. | UN | وعند تصنيف هذه البيانات حسب بلد المولد، تتاح بيانات بشأن البلدان التي تخسر عددا كبيرا من اﻷشخاص ذوي الكفاءات العالية، وهي بيانات مفيدة في وضع سياسات في مجال العمالة والتعليم في البلدان اﻷصلية لعلاج آثار تدفق العمالة الماهرة منها الى الخارج. |
El Relator Especial se ha pronunciado en múltiples ocasiones, y especialmente en sus informes sobre los países que ha visitado, sobre la falta de acceso a la justicia y sus graves consecuencias en el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | 38 - تناول المقرر الخاص في عدة مناسبات، ولا سيما في تقاريره بشأن البلدان التي زارها، تعذر اللجوء إلى العدالة وما لذلك من آثار خطيرة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
5. En la reunión oficiosa se pidió a la Secretaría que garantizase la celebración de las habituales sesiones de presentación por organizaciones no gubernamentales de información sobre los países que el Comité examinaría en su 40º período de sesiones. | UN | 5 - طلب الاجتماع غير الرسمي إلى الأمانة العامة أن تكفل تقديم المنظمات غير الحكومية لإحاطاتها المعتادة بشأن البلدان التي ستخضع للاستعراض خلال الدورة الأربعين للجنة. |
Tomando nota también de las deliberaciones celebradas durante el décimo período de sesiones del Comité sobre los países que salen de conflictos o desastres y sobre las políticas de protección social para las poblaciones vulnerables, y habiendo examinado las recomendaciones allí formuladas, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالمناقشات التي عقدتها اللجنة خلال دورتها العاشرة بشأن البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاعات والكوارث وبشأن توفير الحماية الاجتماعية للفئات السكانية الضعيفة، وقد نظر في التوصيات المقدمة في سياقها، |
52. La ISESCO y el PADIS intercambian información y datos sobre los países que son miembros de ambas organizaciones y cooperan en la esfera de la gestión de la información y la documentación. | UN | ٥٢ - وتقوم المنظمة اﻹسلامية للتربية والعلوم والثقافة ونظام المعلومات اﻹنمائية للبلدان الافريقية بتبادل المعلومات والبيانات بشأن البلدان التي تشترك في عضوية كل منهما كما يتعاونان في ميدان إدارة المعلومات/الوثائق. |
Con respecto al Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, el Sistema mundial de información y de alerta anticipada sobre la alimentación y la agricultura continúa vigilando las condiciones existentes con respecto al suministro y la demanda de alimentos en todos los países, especialmente mediante informes detallados sobre los países que afrontan situaciones de emergencia alimentaria. | UN | ٧٧ - وفيما يتعلق بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية فقد واصل النظام العالمي للمعلومات واﻹنذار المبكر بشأن اﻷغذية والزراعة رصد أحوال العرض والطلب على اﻷغذية في جميع البلدان مع إعداد تقارير خاصة متعمقة بشأن البلدان التي تواجه حالات طوارئ غذائية. |
El orador solicita más información sobre los países que han adoptado reglas estrictas para prohibir la exhibición de símbolos religiosos y recuerda que el problema de los perfiles establecidos en función de la raza, que se ha agravado después de los atentados del 11 de septiembre de 2001, es sobre todo, la mayor parte de las veces, de índole religiosa. | UN | ويتعين التوصل إلى توازن في هذا المجال، فطلب معلومات إضافية بشأن البلدان التي اعتمدت قوانين صارمة تمنع ارتداء الرموز الدينية، وأشار إلى أن مشكلة التنميط العنصري التي تفاقمت بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 هي بالأحرى في معظم الأحيان ذات طابع ديني. |
Al final del año civil la Mesa presentará al Subcomité sus propuestas sobre los países que se deberán visitar el año siguiente, en las que se incluirán la fecha de las visitas y el número de delegados (teniendo en cuenta el tamaño y la complejidad del país y la composición de la delegación), y la Secretaría presentará sus propuestas sobre el número de miembros participantes. | UN | وفي نهاية السنة التقويمية، يقدم المكتب إلى اللجنة الفرعية اقتراحه بشأن البلدان التي تتعين زيارتها في السنة الموالية، بما في ذلك توقيت الزيارات وعدد الموفدين (مع مراعاة حجم البلد وتعقد قضاياه وتركيبة الوفد) وتقدم الأمانة اقتراحاتها المتعلقة بعدد الموظفين المشاركين. |
Como continuación a mis cartas anteriores al Consejo de Seguridad sobre los países que están dispuestos a aportar personal militar a la UNAMIR y tras haber llevado a cabo las consultas necesarias, propongo que Australia, Etiopía, Guinea, Guinea-Bissau, Irlanda, Jordania, Kenya, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia sean añadidos a la lista de países que aporten tropas a la UNAMIR. | UN | والحاقا برسائلي السابقة الموجهة إلى مجلس اﻷمن بشأن البلدان التي على استعداد للمساهمة بأفراد عسكريين في البعثة، وبعد اجراء المشاورات اللازمة، اقترح اضافة اثيوبيا واﻷردن واستراليا وايرلندا والسويد وغينيا وغينيا - بيساو وكينيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية إلى قائمة البلدان المساهمة بقوات في البعثة. |
En los debates acerca de países que se encuentran en situaciones especiales de desarrollo, empieza a ser importante evitar el riesgo de " cargar excesivamente el marco " , para lo cual deben aclararse y agilizarse esos procesos. | UN | وفي مناقشة بشأن البلدان التي تشهد أحوالا إنمائية استثنائية، بات من الواضح ضرورة تجنب مخاطرة وضع " إطار مثقل بالأعباء " عن طريق تحديد أبعاد العمليات وتبسيطها. |