ii) Aumentará el número de informes temáticos sobre la verificación del acuerdo de paz preparados por el Procurador de los Derechos Humanos | UN | `2 ' ارتفاع عدد التقارير المواضيعية الصادرة عن مكتب أمين المظالم بشأن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام |
Como parte de este trabajo de seguimiento, el Reino Unido auspiciará una reunión a nivel de expertos con los demás miembros permanentes del Consejo de Seguridad sobre las enseñanzas adquiridas en el trabajo pionero que llevamos a cabo con Noruega sobre la verificación del desmantelamiento de ojivas nucleares. | UN | وفي إطار عمل المتابعة هذا، ستستضيف المملكة المتحدة اجتماعا على مستوى الخبراء مع شركائنا الخمسة الدائمين بشأن الدروس المستخلصة من عملنا الرائد مع النرويج بشأن التحقق من تفكيك الرؤوس الحربية. |
A este respecto, creemos que podría presentarse un proyecto de protocolo convenido sobre la verificación de la Convención para su aprobación en la Cuarta Conferencia de Examen, de 1996, o en una posterior conferencia especial de los Estados Partes. | UN | وفي هذا الصدد نعتقد أنه يمكن أن يعرض مشروع متفق عليه لبروتوكول بشأن التحقق من الامتثال للاتفاقية، على مؤتمر الاستعراض الرابع في ١٩٩٦ أو بعد ذلك على مؤتمر خاص للدول اﻷطراف، للموافقة عليه. |
Informe de asesoramiento sobre la verificación de servicios prestados por contratistas | UN | تقرير استشاري بشأن التحقق من خدمات قدمها متعاقدون |
Es más, se debe dotar al OIEA de las atribuciones necesarias para llevar a cabo su mandato de verificación del desarme nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي. |
:: Asistencia técnica a la Policía Nacional de Haití para la verificación de la integridad de los oficiales de la Policía Nacional de Haití, junto con la Oficina del Inspector General | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن التحقق من نزاهة أفراد الشرطة الوطنية الهايتية، جنبا إلى جنب مع مكتب المفتش العام |
Teniendo en cuenta asimismo los informes cuarto y quinto del Secretario General sobre la verificación del cumplimiento de los acuerdos de paz, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها كذلك تقريري الأمين العام الرابع() والخامس() بشأن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام، |
2. También acoge con satisfacción los informes cuarto4 y quinto5 del Secretario General sobre la verificación del cumplimiento de los acuerdos de paz; | UN | 2 - ترحب أيضا بتقريري الأمين العام الرابع(4) والخامس(5) بشأن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام؛ |
Teniendo en cuenta asimismo el sexto informe del Secretario General sobre la verificación del cumplimiento de los acuerdos de paz, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها كذلك التقرير السادس للأمين العام بشأن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام()، |
2. También acoge con satisfacción el sexto informe del Secretario General sobre la verificación del cumplimiento de los acuerdos de paz3; | UN | 2 - ترحب أيضا بالتقرير السادس للأمين العام بشأن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام(3)؛ |
Teniendo en cuenta asimismo el séptimo informe del Secretario General sobre la verificación del cumplimiento de los acuerdos de paz, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها كذلك التقرير السابع للأمين العام بشأن التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام()، |
No obstante, el Grupo cumplió un objetivo importante durante esos años al mantener abierto el diálogo sobre la verificación de la prohibición de los ensayos y contribuir así a mantener el TPCE en el programa de trabajo de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك فقد حقق الفريق غرضاً هاماً أثناء هذه السنوات وهو استمرار الحوار بشأن التحقق من حظر التجارب وبذلك ساهم في إبقاء المعاهدة على جدول اﻷعمال الدولي. |
Se examinaron las preocupaciones de la Comisión sobre la verificación de estos asuntos. | UN | ١١ - ونوقشت انشغالات اللجنة بشأن التحقق من تلك المسائل. |
Confío en que esta lista ayudará también a todas las partes interesadas a comprender mejor el cuadro general del debate sobre la verificación de un TCPMF. | UN | وآمل في أن تساعد هذه القائمة كافة الجهات المعنية على تكوين فكرة شاملة عن المناقشات التي أجريت بشأن التحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La segunda cuestión está relacionada con el modo en que las organizaciones internacionales hacen sus estimaciones y las modalidades que emplean para consultar a las autoridades nacionales de estadística sobre la verificación de las cifras estimadas. | UN | أما المسألة الثانية، فتتعلق بالطريقة التي تتبعها المنظمات الدولية في إعداد تقديراتها والأساليب التي تستخدمها للتشاور مع السلطات الإحصائية الوطنية بشأن التحقق من تقديرات الأرقام. |
Ambas partes acordaron recomendar la participación de sus respectivos representantes autorizados para cuestiones educativas en el período de sesiones siguiente y reanudar los debates sobre la verificación de los retornados al distrito de Gali. | UN | واتفق الجانبان على التوصية بمشاركة ممثليهما المخوَّلين المعنيين بالمسائل التعليمية في الدورة المقبلة، ومواصلة المناقشات بشأن التحقق من العائدين في مقاطعة غالي. |
Es más, se debe dotar al OIEA de las atribuciones necesarias para llevar a cabo su mandato de verificación del desarme nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي. |
En caso de que haya dos informes trimestrales consecutivos de verificación del equipo de propiedad de los contingentes, insatisfactorios, las deducciones no superarán el 35% de los reembolsos de los gastos de los contingentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يطبق أي تخفيض تزيد نسبته عن 35 في المائة من التكاليف المسددة للقوات فيما يتعلق بأي من التقريرين الفصليين المتعاقبين غير المُرضيين بشأن التحقق من المعدات المملوكة للوحدات. |
Asistencia técnica a la Policía Nacional de Haití para la verificación de la integridad de los oficiales de la Policía Nacional de Haití, junto con la Oficina del Inspector General | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن التحقق من نزاهة أفراد الشرطة الوطنية الهايتية، بالتنسيق مع مكتب المفتش العام |
En relación con ello es importante que el Grupo Ad Hoc de los Estados Partes en la Convención procedan sin demora a negociar el texto de un proyecto de protocolo de verificación de la Convención. El documento podría presentarse ya a la Cuarta Conferencia de Examen de la Convención, en 1996, o más tarde en una conferencia especial de los Estados Partes. | UN | وفي هذا الصدد، من اﻷهمية للفريق المخصص من الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن يشرع دون إبطاء في التفاوض على جوهر لمشروع بروتوكول بشأن التحقق من الامتثال للاتفاقية، يمكن عرضه على المؤتمر الرابع لاستعراض العمل بأحكام الاتفاقية في عام ٦٩٩١، أو عرضه فيما بعد على مؤتمر استثنائي للدول اﻷطراف. |
En el mismo sentido, ONU-Hábitat llegó a un acuerdo con el UNIFEM para realizar un programa conjunto de capacitación sobre auditorías de la seguridad de las mujeres y hacer frente a la violencia contra las mujeres en lugares públicos de ciudades de América Latina y el Caribe. | UN | 70 - وعلى نفس المنوال، توصّل موئل الأمم المتحدة إلى اتفاق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لوضع برنامج مشترك للتدريب بشأن التحقق من سلامة المرأة وللتصدي للعنف المسلّط عليها في الأماكن العامة في مدن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
. Llegado su momento, tras la firma del Acuerdo para una paz firme y duradera, haré recomendaciones relativas a la verificación de todos los compromisos que contiene. | UN | كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه. |