Página Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la investigación de la presunta apropiación indebida de bienes de las Naciones Unidas en la Tienda de Artículos | UN | تقريـر مكتب المراقبة الداخلية بشأن التحقيق في الادعاء باختـلاس موجودات اﻷمم المتحدة في مركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا |
En el momento de redactar el presente informe, el Relator Especial no tenía más información sobre la investigación de las alegaciones mencionadas. | UN | وفي وقت كتابة التقرير، لم يكن لدى المقرر الخاص أي معلومات أخرى بشأن التحقيق في الادعاءات المذكورة. |
Informe sobre la investigación de las supuestas anomalías en la adjudicación del contrato para el transporte del personal de las Naciones Unidas | UN | تقرير بشأن التحقيق في الادعاءات بمخالفات في المشتريات فيما يختص بمنح عقد نقل موظفي الأمم المتحدة |
El tema ciertamente se encuentra en el debate nacional y el Ministerio de Justicia ha elaborado un proyecto de ley sobre la investigación del delito que se encuentra sometido al debate público. | UN | والمؤكد أن هذا الموضوع قد وصل الى مرحلة النقاش الوطني، ولقد أعدت وزارة العدل مشروع قانون بشأن التحقيق في الجرائم هو اﻵن مطروح للمناقشة العامة. |
Las enmiendas tienen por objeto aumentar la efectividad de los mecanismos de cooperación internacional de las autoridades de Samoa para investigar y reprimir las actividades terroristas y de blanqueo de capitales y garantizar la existencia de un régimen completo de congelación y confiscación de activos. | UN | وتهدف هذه التعديلات إلى تحسين فعالية الآليات التي تقدّم من خلالها سلطات ساموا تعاوناً دولياً بشأن التحقيق في الأنشطة الإرهابية وغسل الأموال وملاحقتها قضائياً، ولكفالة وجود تغطية كاملة لأنظمة التجميد والمصادرة. |
Las autoridades iraníes manifestaron que estaban dispuestas a cooperar plenamente con el Relator Especial con el fin de investigar los casos mencionados en su comunicación. | UN | وأبدت السلطات الإيرانية تعاونها التام مع المقرر الخاص بشأن التحقيق في الحالات المذكورة في بلاغه. |
En relación con los malos tratos infligidos a los niños, por ejemplo, el Ministerio de Salud ha comenzado a realizar un seguimiento de los casos, ha creado un sistema de denuncia, está elaborando una guía de referencia y ha impartido cursos de capacitación para los empleados de los centros de salud acerca de la investigación de los malos tratos. | UN | ففيما يتعلق بالاعتداء على الطفل، على سبيل المثال، بدأت وزارة الصحة برصد حالات، واستحدثت نظام إبلاغ، وتعمل على وضع دليل مرجعي في هذا الصدد، وأجرت للعاملين في المراكز الصحية دورات تدريبية بشأن التحقيق في حالات الاعتداء. |
Informe sobre la investigación de las supuestas anomalías en la adjudicación del contrato para el transporte del personal de las Naciones Unidas | UN | تقرير بشأن التحقيق في الادعاءات بمخالفات في المشتريات فيما يختص بمنح عقد نقل موظفي الأمم المتحدة |
Agentes de policía de las Naciones Unidas impartieron capacitación a 30 gendarmes y a 10 agentes de policía sobre la investigación de accidentes | UN | من ضباط شرطة الأمم المتحدة قدموا التدريب إلى 30 من رجال الدرك و 10 من ضباط الشرطة بشأن التحقيق في الحوادث |
También solicita más información sobre la investigación de las causas del fallecimiento de inmigrantes en la frontera de Ceuta y Melilla en 2005. | UN | وقال إنه يود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التحقيق في أسباب وفاة المهاجرين على حدود سبتة ومليلة في عام 2005. |
:: Realización de 3 seminarios de capacitación avanzada para oficiales de investigación de la policía y oficiales de alto grado del Gobierno del Sudán sobre la investigación de los casos de violencia contra la mujer | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل متقدمة لضباط وضباط صف شرطة حكومة السودان المعنيين بالتحقيقات بشأن التحقيق في حالات العنف ضد المرأة |
:: 4 sesiones de capacitación sobre la investigación de asuntos relativos a la categoría II para directores de programas | UN | :: تنظيم 4 دورات تدريبية لمديري البرامج بشأن التحقيق في المسائل من الفئة الثانية |
Realización de 3 seminarios de capacitación avanzada para oficiales de investigación de la policía y oficiales de alto grado del Gobierno del Sudán sobre la investigación de los casos de violencia contra la mujer | UN | تنظيم 3 حلقات عمل متقدمة لضباط وضباط صف شرطة حكومة السودان المعنيين بالتحقيقات بشأن التحقيق في حالات العنف ضد المرأة |
4 sesiones de capacitación sobre la investigación de asuntos relativos a la categoría II para directores de programas | UN | تنظيم 4 دورات تدريبية لمديري البرامج بشأن التحقيق في المسائل من الفئة الثانية |
52. El informe sobre la investigación de la presunta apropiación indebida de bienes en la Tienda de Artículos de Regalo de las Naciones Unidas es preocupante. El orador espera con interés información actualizada sobre la cuestión. | UN | ٥٢ - وأعرب عن قلقه إزاء التقرير بشأن التحقيق في الادعاء باختلاس من موجودات اﻷمم المتحدة في مركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا؛ وهو يرحب بالحصول على أي معلومات جديدة بهذا الشأن. |
A ese respecto, Grecia informó sobre la investigación del asesinato de un diplomático turco, el 4 de julio de 1994, y Turquía presentó nueva información sobre la investigación de la explosión de un vehículo perteneciente al Primer Secretario de la Embajada de la República Federativa de Yugoslavia en Ankara el 19 de abril de 1994. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اليونان عن التحقيق في اغتيال دبلوماسي تركي في ٤ تموز/يوليه ١٩٩٤ كما قدمت تركيا معلومات اضافية بشأن التحقيق في انفجار سيارة يملكها السكرتير اﻷول لسفارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أنقرة، وذلك في ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
d) Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la investigación del sistema de control del acceso a las Naciones Unidas (A/51/467); | UN | )د( مذكرة مقدمة من اﻷمين العام يحيل فيها تقرير مكتب المراقبة الداخلية بشأن التحقيق في نظام مراقبة الدخول إلى اﻷمم المتحدة (A/51/467)؛ |
c. Se han establecido protocolos para investigar las presuntas violaciones de derechos humanos y se aplican a nivel de los estados y de los condados. | UN | ج - وضع بروتوكولات لحقوق الإنسان بشأن التحقيق في الانتهاكات المزعومة، وتنفيذ هذه البروتوكولات على صعيدي الولايات والمقاطعات. |
También lamentó que Zimbabwe hubiera rechazado recomendaciones fundamentales de investigar denuncias de violaciones de los derechos humanos, e hizo referencia en particular a los supuestos abusos en las elecciones de 2002, 2005 y 2008 y en el marco del violento programa de reforma agraria. | UN | وأعربت عن أسفها أيضاً لرفض زمبابوي توصيات أساسية بشأن التحقيق في الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف، وأشارت بوجه خاص إلى التجاوزات التي أبلغ أنها وقعت في سياق انتخابات 2002 و2005 و2008 وفي سياق برنامج الإصلاح الزراعي العنيف. |
En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 14 de abril de 1999, el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a los miembros del Consejo de la situación militar, política y humanitaria en Angola, así como acerca de la investigación de los accidentes sufridos en Angola por aeronaves fletadas por las Naciones Unidas. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته، المعقودة في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن الحالة العسكرية واﻷمنية واﻹنسانية في أنغولا وكذلك بشأن التحقيق في سقوط طائرتي اﻷمم المتحدة المستأجرتين في أنغولا. |
La Comisión formuló recomendaciones relativas a la investigación de las violaciones, el establecimiento de responsabilidades, el castigo de los responsables y la promoción de la reconciliación. | UN | وقدمت اللجنة توصيات بشأن التحقيق في الانتهاكات، وتحديد المسؤوليات، ومعاقبة أولئك المسؤولين، وتشجيع المصالحة. |
:: Dada la dificultad de acceso de la Comisión a la Franja de Gaza y los obstáculos políticos para cumplir su mandato en dicha zona, se ha decidido, tras consultas celebradas entre los miembros de la Comisión, aplazar la elaboración de un plan de acción y un calendario para la investigación de las violaciones presuntamente cometidas por las autoridades de la Franja de Gaza hasta que la Liga de los Estados Árabes responda a nuestra solicitud. | UN | بالنظر لصعوبة وصول اللجنة لقطاع غزة، فضلا عن المعيقات السياسية التي قد تحول دون ممارسة اللجنة لولايتها في القطاع، تقرر بعد التشاور ما بين أعضاء اللجنة تأجيل وضع خطة عمل وجدول زمني بشأن التحقيق في الانتهاكات المنسوبة للسلطات في قطاع غزة لحين رد جامعة الدول العربية على طلبنا. |
:: Asesoramiento a la " Inspection Général " de la Policía Nacional de Haití sobre la investigación y el procesamiento de los casos de derechos humanos | UN | :: تقديم المشورة إلى مكتب المفتش العام بالشرطة الوطنية الهايتية بشأن التحقيق في قضايا حقوق الإنسان والتعامل معها |
548. El Comité recomienda que el Estado Parte responda a las peticiones de información y aplique todas las recomendaciones de la Oficina del Ombudsman en relación con la investigación de las denuncias de presuntas violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 548- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستجيب لطلبات الحصول على معلومات وتتخذ ما يلزم من إجراءات لمتابعة تنفيذ التوصيات المقدمة من مكتب أمين المظالم بشأن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No ha recibido ninguna información sobre investigaciones de esas violaciones ni sobre si los responsables han sido enjuiciados. | UN | ولم يتلق معلومات بشأن التحقيق في هذه الانتهاكات وما إذا كان مرتكبوها قد قُدموا إلى المحاكمة. |
El Relator Especial solicitó información sobre las investigaciones relativas a este asesinato. | UN | وطلب المقرر الخاص معلومات بشأن التحقيق في هذا الاغتيال. |