Pidió más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de trato de las minorías sexuales en la práctica. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان المساواة في معاملة الأقليات الجنسية على أرض الواقع. |
Pidió más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de trato de las minorías sexuales en la práctica. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان المساواة في معاملة الأقليات الجنسية على أرض الواقع. |
No se proporciona ninguna información sobre las medidas adoptadas para garantizar la seguridad de los testigos y familiares de las víctimas en este tipo de casos. | UN | لم تُقدَّم أي معلومة بشأن التدابير المتخذة لضمان أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا. |
No obstante, señala que el Estado parte no ha proporcionado información suficiente sobre las medidas adoptadas para velar por que la aplicación de esas leyes no dé lugar a una discriminación racial de facto contra los miembros de determinados grupos étnicos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية. |
Se deberá proporcionar información específica sobre las medidas adoptadas para asegurar que las actividades de esas fuerzas se mantengan dentro de los límites de la ley y sean compatibles con las disposiciones del Pacto. | UN | وينبغي بصورة خاصة أن تقدم المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان بقاء أنشطة هذه القوى ضمن حدود القانون وأن تتماشى مع أحكام العهد. |
7. El Comité toma nota con satisfacción de la información recibida del Gobierno y de otras fuentes sobre medidas para garantizar la utilización y aceptación de las lenguas minoritarias, así como la enseñanza de las mismas, y también de otras iniciativas encaminadas a preservar el espíritu eminentemente tolerante de la sociedad bielorrusa. | UN | 7- وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالمعلومات الواردة من الحكومة وغيرها من المصادر بشأن التدابير المتخذة لضمان استخدام لغات الأقليات وقبولها وتدريسها إضافة إلى المبادرات الأخرى الرامية إلى الحفاظ على جوهر التسامح الذي يميز المجتمع البيلاروسي. |
70. Turquía elogió a Túnez por su decisión de ampliar el número de ratificaciones de tratados de derechos humanos, retirar su reserva y presentar sus informes en 2008, y solicitó información sobre las medidas previstas para asegurar el seguimiento de las recomendaciones formuladas por los órganos de los tratados. | UN | 70- وأثنت تركيا على تونس لاتخاذها قرار التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وسحب تحفظها وتقديم تقاريرها في عام 2008، وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان متابعة التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
Se precisa información sobre las medidas adoptadas para cerciorarse de que las reformas en curso abordan las causas de la impunidad y las tratan de manera adecuada. | UN | من المطلوب الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان تناول الإصلاحات الحالية أسباب الإفلات من العقاب ومعالجتها معالجة ملائمة. |
No se proporciona ninguna información sobre las medidas adoptadas para garantizar la seguridad de los testigos y familiares de las víctimas en este tipo de casos. | UN | لم تُقدَّم أي معلومة بشأن التدابير المتخذة لضمان أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا. |
La información sobre las medidas adoptadas para garantizar la independencia de la Institución Nacional de Derechos Humanos puede obtenerse de su sitio web www.nihr.org.bh. | UN | أما بشأن التدابير المتخذة لضمان استقلالية المؤسسة، الرجاء الحصول على المعلومات المطلوبة بزيارة الموقع الإلكتروني للمؤسسة على العنوان التالي: www.nihr.org.bh. |
En la esfera de las trabajadoras migratorias, se invitó a Bahrein a ofrecer detalles sobre las medidas adoptadas para garantizar a los derechos de las trabajadoras domésticas extranjeras, y en particular sobre cualesquiera medidas dirigidas a evitar que este grupo se viera estrictamente excluido de las leyes laborales que regían en el sector privado. | UN | وفي السياق المتعلق بالعاملات المهاجرات، دُعيت البحرين إلى تقديم تفاصيل بشأن التدابير المتخذة لضمان حقوق خادمات المنازل الأجنبيات؛ وبصفة خاصة بشأن أي تدابير تتخذ لتدارك الاستثناء الصريح لهذه الفئة من قوانين العمل المتعلقة بالقطاع الخاص. |
En la esfera de las trabajadoras migratorias, se invitó a Bahrein a ofrecer detalles sobre las medidas adoptadas para garantizar los derechos de las trabajadoras domésticas extranjeras, y en particular sobre cualesquiera medidas dirigidas a evitar que este grupo se viera estrictamente excluido de las leyes laborales que regían en el sector privado. | UN | وفي السياق المتعلق بالعاملات المهاجرات، دُعيت البحرين إلى تقديم تفاصيل بشأن التدابير المتخذة لضمان حقوق الخادمات الأجنبيات؛ وبصفة خاصة بشأن أي تدابير تتخذ لتدارك الاستثناء الواضح لهذه الفئة من قوانين العمل المتعلقة بالقطاع الخاص. |
Sírvanse informar al Comité sobre las medidas adoptadas para garantizar una estricta aplicación del marco legislativo que permite a las mujeres heredar la tierra y de las medidas adoptadas o previstas para la introducción de mecanismos de intervención que apoyen el acceso de las mujeres a la tenencia de la tierra. | UN | ويرجى إحاطة اللجنة علماً بشأن التدابير المتخذة لضمان الإنفاذ الصارم لإطارها التشريعي الذي من شأنه تمكين المرأة من وراثة الأرض، إضافة إلى التدابير المتخذة، أو المُزمع اتخاذها لتفعيل آليات التدخّل دعماً لحصول المرأة على حيازة الأرض. |
580. Preocupa al Comité la ausencia de medidas legislativas que prohíban la discriminación racial y lamenta que el Estado Parte no proporcionase suficiente información sobre las medidas adoptadas para garantizar que se trate sin discriminación a los trabajadores migrantes, en particular en las esferas del empleo, la vivienda, los servicios sanitarios y la educación. | UN | 580- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير تشريعية لحظر التمييز العنصري، وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية بشأن التدابير المتخذة لضمان معاملة العمال المهاجرين على أساس عدم التمييز، وخاصة في مجالات العمل والسكن والخدمات الصحية والتعليم. |
Si ese es ciertamente el caso, es menester que se facilite más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la compatibilidad con los derechos humanos y si los miembros de determinados grupos étnicos tienen más posibilidades que otros de que se les haga la prueba del ADN. | UN | وإذا كان الأمر كذلك في الواقع، ستلزم معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان الاتساق مع حقوق الإنسان وما إذا كان أعضاء جماعات إثنية معينة أكثر تعرّضاً من غيرهم لأخذ عينات الدنا (DNA) منهم للاختبار. |
No obstante, señala que el Estado parte no ha proporcionado información adecuada sobre las medidas adoptadas para velar por que la aplicación de esas leyes no dé lugar a una discriminación racial de facto contra los miembros de determinados grupos étnicos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية. |
Por último, en cuanto a los niños soldados, sería interesante recibir más información sobre las medidas adoptadas para velar por que se respeten las enmiendas introducidas en la legislación con objeto de poner término a esa práctica. | UN | أخيراً، وفيما يخص موضوع الأطفال الجنود، قال إن من المفيد الحصول على توضيحات بشأن التدابير المتخذة لضمان التقيد بالتعديلات التي أدخلت على التشريعات من أجل وقف هذه الممارسة. |
Asimismo, sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para asegurar la aplicación de la disposición referida a la igualdad de remuneración para hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان تنفيذ مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
C. Asimismo, sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para asegurar la aplicación de la disposición referida a la igualdad de remuneración para hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | جيم - ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان تنفيذ مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
7) El Comité toma nota con satisfacción de la información recibida del Gobierno y de otras fuentes sobre medidas para garantizar la utilización y aceptación de las lenguas minoritarias, así como la enseñanza de las mismas, y también de otras iniciativas encaminadas a preservar el espíritu eminentemente tolerante de la sociedad bielorrusa. | UN | (7) وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالمعلومات الواردة من الحكومة وغيرها من المصادر بشأن التدابير المتخذة لضمان استخدام لغات الأقليات وقبولها وتدريسها إضافة إلى المبادرات الأخرى الرامية إلى الحفاظ على جوهر التسامح الذي يميز المجتمع البيلاروسي. |
70. Turquía elogió a Túnez por su decisión de ampliar el número de ratificaciones de tratados de derechos humanos, retirar su reserva y presentar sus informes en 2008, y solicitó información sobre las medidas previstas para asegurar el seguimiento de las recomendaciones formuladas por los órganos de los tratados. | UN | 70- وأثنت تركيا على تونس لاتخاذها قرار التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وسحب تحفظها وتقديم تقاريرها في عام 2008، وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان متابعة التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
Se precisa información sobre las medidas adoptadas para cerciorarse de que las reformas en curso abordan las causas de la impunidad y las tratan de manera adecuada. | UN | من المطلوب الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان تناول الإصلاحات الحالية أسباب الإفلات من العقاب ومعالجتها معالجة ملائمة. |
[D1]. No se ha proporcionado información sobre las medidas adoptadas para que toda persona detenida comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. | UN | [دال 1]: لم تقدم أية معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان مثول الشخص الموقوف أو المحتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة. |