"بشأن التدابير المعتمدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las medidas adoptadas
        
    El SPT desea asimismo recibir aclaraciones sobre las medidas adoptadas para una transparente y efectiva administración de dicho presupuesto. UN وتود اللجنة الفرعية أيضاً الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان الاستخـدام الشفاف والفعال لهذه الميزانية.
    El SPT desea asimismo recibir aclaraciones sobre las medidas adoptadas para una transparente y efectiva administración de dicho presupuesto. UN كما تود اللجنة الفرعية الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان استعمال الميزانية بطريقة شفافة وفعالة.
    El Comité desea recibir información sobre las medidas adoptadas para erradicar tales prácticas. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير المعتمدة من أجل القضاء على مثل هذه الممارسات.
    El Subcomité desea asimismo recibir aclaraciones sobre las medidas adoptadas para una transparente y efectiva administración de dicho presupuesto. UN وتود اللجنة الفرعية أيضاً الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان الاستخـدام الشفاف والفعال للميزانية.
    El Subcomité desea asimismo recibir aclaraciones sobre las medidas adoptadas para una transparente y efectiva administración de dicho presupuesto. UN وتود اللجنة الفرعية أيضاً الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان الاستخدام الشفاف والفعال للميزانية؛
    El Grupo concede gran importancia a la movilización de recursos financieros para los programas de la ONUDI y le complace el informe del Director General sobre las medidas adoptadas para incrementar los recursos financieros destinados a la ejecución de programas, especialmente de programas integrados. UN وتعلق المجموعة أهمية كبيرة على حشد الموارد المالية لبرامج اليونيدو ويسرها أن تلاحظ تقرير المدير العام بشأن التدابير المعتمدة لتدعيم الموارد المالية المخصصة لتنفيذ البرامج، ولا سيما البرامج المتكاملة.
    El Comité desea asimismo recibir información más detallada sobre las medidas adoptadas para garantizar que las leyes y disposiciones reglamentarias regionales se ajusten también a la Convención. UN كذلك تود اللجنة أن تحصل على المزيد من المعلومات المفصلة بشأن التدابير المعتمدة لضمان أن القوانين واللوائح الإقليمية تتماشى أيضاً مع الاتفاقية.
    También indicó que valoraba el mecanismo creado para las reivindicaciones de justicia en la Argentina y deseaba obtener más información sobre las medidas adoptadas para la protección de los testigos y los defensores de los derechos humanos. UN وأشادت بالآليات المنشأة من أجل تناول المطالبات المتعلقة بالعدالة في الأرجنتين وطلبت المزيد من المعلومات بشأن التدابير المعتمدة لحماية الشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    También indicó que valoraba el mecanismo creado para las acciones judiciales en la Argentina y deseaba obtener más información sobre las medidas adoptadas para la protección de los testigos y los defensores de los derechos humanos. UN وأشادت بالآليات المنشأة من أجل تناول المطالبات المتعلقة بالعدالة في الأرجنتين وطلبت المزيد من المعلومات بشأن التدابير المعتمدة لحماية الشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Se recuerda que la finalidad del sistema de presentación de informes es que los Estados Partes establezcan y mantengan un diálogo con el Comité sobre las medidas adoptadas, los progresos realizados y las dificultades que existan en la realización de los derechos reconocidos en la Convención. UN وتذكّر اللجنة بأن الغرض من نظام تقديم التقارير هو تمكين الدول الأطراف من إقامة حوار مع اللجنة بشأن التدابير المعتمدة والتقدم المحرز والصعوبات المعترضة في الامتثال للحقوق المعترف بها في الاتفاقية والابقاء على ذلك الحوار.
    Informe del Gobierno de Sudáfrica sobre las medidas adoptadas y las leyes utilizadas para asegurar la aplicación de la resolución 1521 (2003) UN تقرير من حكومة جنوب أفريقيا بشأن التدابير المعتمدة والتشريعات المستخدمة لضمان تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1521 (2003)
    También deplora que no se haya suministrado información sobre las medidas adoptadas para que no se produzcan violaciones similares en el futuro, como había recomendado el Comité (art. 2). UN كما تأسف لغياب معلومات بشأن التدابير المعتمدة لكفالة عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً، حسبما أوصت اللجنة (المادة 2).
    También lamenta que no se haya suministrado información sobre las medidas adoptadas para que no se produzcan violaciones similares en el futuro, como recomendó el Comité (art. 2). UN كما تأسف لغياب معلومات بشأن التدابير المعتمدة لكفالة عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً، حسبما أوصت اللجنة. (المادة 2)
    También deplora que no se haya suministrado información sobre las medidas adoptadas para que no se produzcan violaciones similares en el futuro, como había recomendado el Comité (art. 2). UN كما تأسف لغياب معلومات بشأن التدابير المعتمدة لكفالة عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً، حسبما أوصت اللجنة (المادة 2).
    Solicitó información sobre las medidas adoptadas para garantizar el derecho de las personas al nivel más alto posible de salud y sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos, en particular la repercusión de sus recomendaciones. UN وأعربت أوكرانيا عن رغبتها في الحصول على معلومات بشأن التدابير المعتمدة لضمان حق الفرد في التمتع بأعلى ما يمكن تحقيقه من معايير الصحة وكذلك بشأن اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، ولا سيما بخصوص وقع توصياتها.
    20. Preocupaba al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales la ausencia de medidas legislativas que prohibieran la discriminación racial y lamentó que no se proporcionara suficiente información sobre las medidas adoptadas para garantizar que se tratara a los trabajadores migrantes sin discriminación. UN 20- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير تشريعية لحظر التمييز العنصري، كما أعربت عن أسفها لعدم تقديم معلومات كافية بشأن التدابير المعتمدة لضمان معاملة العمال المهاجرين على أساس عدم التمييز.
    101. El Comité pide que el Estado parte presente en un plazo de 12 meses información por escrito sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento a las recomendaciones de los párrafos 20 y 50. UN 101- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون 12 شهراً، معلومات كتابية بشأن التدابير المعتمدة من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 20 و50.
    101. El Comité pide al Estado parte que presente en un plazo de 12 meses información por escrito sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento a las recomendaciones de los párrafos 20 y 50. UN 101- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون 12 شهراً، معلومات كتابية بشأن التدابير المعتمدة من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 20 و50.
    Kazakstán cree que sería muy útil que se intercambiara información, en la Sexta Comisión, sobre las medidas adoptadas en cumplimiento de los programas del Decenio, a nivel nacional, regional y multilateral, a fin de determinar las modalidades de cooperación futura en esta esfera. UN ٤١ - وأردف قائلا إن كازاخستان ترى أن من اﻷفيد أن يتم تبادل المعلومات في اللجنة بشأن التدابير المعتمدة في تنفيذ برامج العقد على الصعد الوطني واﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف، كي يمكن تحديد وسائط التعاون في المستقبل في ذلك المجال.
    d) Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas con el fin de aplicar el Programa de Acción para la eliminación de la explotación del trabajo infantil (resolución 2001/14, párr. 38); UN (د) تقرير الأمين العام بشأن التدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل للقضاء على استغلال عمل الأطفال (القرار 2001/14، الفقرة 38)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus